"الى أقصى حد ممكن" - Translation from Arabic to English

    • to the maximum extent possible
        
    • to the extent possible
        
    • to maximize
        
    • to the greatest extent possible
        
    • as far as possible
        
    • to the fullest possible extent
        
    • to the fullest extent possible
        
    • to the greatest possible extent
        
    • to a minimum
        
    • maximum use
        
    • to the maximum possible extent
        
    • to maximizing
        
    Local non-governmental organizations will be sponsored and involved to the maximum extent possible to encourage environment-related activities at the community level. UN وسيجري توفير الرعاية للمنظمات غير الحكومية المحلية واشراكها الى أقصى حد ممكن لتشجيع اﻷنشطة المتصلة بالبيئة على صعيد المجتمع المحلي.
    128. Some delegations stressed that currency fluctuations and inflation should be absorbed to the maximum extent possible. UN ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن.
    The approach takes account to the extent possible of social, technical, organizational, economic and environmental concerns. UN ويأخذ النهج في الاعتبار الى أقصى حد ممكن الاعتبارات الاجتماعية والتقنية والتنظيمية والاقتصادية والبيئية.
    The readiness expressed by the Secretary-General to assist CSCE to the extent possible is warmly appreciated. UN ونحن نقدر تقديرا جما الاستعداد الذي أبداه اﻷمين العام لمساعدة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى أقصى حد ممكن.
    It also urged the Director-General to seek to identify efficiencies in order to maximize the impact of UNIDO's available resources. UN كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن.
    1. States Parties shall adopt, to the greatest extent possible within their domestic legal systems, such measures as may be necessary to enable confiscation of: UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تعتمد، الى أقصى حد ممكن في حدود نظمها القانونية الداخلية، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة :
    " 2. Requests the Secretary-General to lend, as far as possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, his support to States resorting to conciliation on the basis of those Rules; UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم دعمه، الى أقصى حد ممكن ووفقا لﻷحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية، الى الدول التي تلجأ الى التوفيق استنادا الى هذه القواعد؛
    This is advanced on the grounds not only of social equity but also of the need for small island States to utilize their human resources to the fullest possible extent. UN ولا تقتصر أسباب وضع هذا اﻷمر في المقدمة على العدل الاجتماعي وإنما تشمل ضرورة قيام الدول الجزرية الصغيرة باستخدام مواردها البشرية الى أقصى حد ممكن.
    The United Nations system should use national expertise and indigenous technology to the fullest extent possible. UN وأشارت الى أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الوطنية والتكنولوجيا المحلية الى أقصى حد ممكن.
    To ensure respect for the general principles of the Convention, namely nondiscrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child and the right to life, and survival and development to the maximum extent possible. UN ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن.
    To ensure respect for the general principles of the Convention, namely nondiscrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child and the right to life, and survival and development to the maximum extent possible. UN ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن.
    (a) Every child has the inherent right to life and the States Parties shall ensure to the maximum extent possible the survival and development of the child. UN - لكل طفل حق أصيل في الحياة، وتكفل الدول اﻷطراف الى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    128. Some delegations stressed that currency fluctuations and inflation should be absorbed to the maximum extent possible. UN ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن.
    (i) In the second sentence, after congruence add to the extent possible; UN ' ١ ' في الجملة الثانية تضاف بعد كلمة " تطابق " عبارة " الى أقصى حد ممكن " ؛
    8. UNEP sees a particular role for itself in trying to minimize, to the extent possible, the data disparities between countries. UN ٨ - يرى برنامج اﻷمم المتحدة لنفسه دورا خاصا في محاولة الحد من التباين في بيانات البلدان الى أقصى حد ممكن.
    The creation by ICRC of an advisory and information unit on international law, and the preparation of a manual on the legal aspects of domestic and international armed conflicts should be supported to the extent possible. UN أما إنشاء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لوحدة استشارية وإعلامية في مجال القانون الدولي وإعداد دليل بالجوانب القانونية في المنازعات المسلحة المحلية والدولية فينبغي دعمها الى أقصى حد ممكن.
    The Task Force has sought to maximize the impact of limited resources in support of sustainable return. UN وسعت الى مضاعفة أثر الموارد المحدودة الى أقصى حد ممكن لدعم العودة المستدامة.
    Other agencies might be merged to minimize duplication and overlap of activities and to maximize the use of available funding. UN وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة.
    5. Also acknowledges Tokelau's need for reassurance, given that local resources cannot adequately cover the material side of self-determination, and the ongoing responsibility of Tokelau's external partners to assist Tokelau in balancing its desire to be self-reliant to the greatest extent possible with its need for external assistance; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في الاعتماد على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    The Commission’s mandate, as it appears in the title of the draft articles, relates to the nationality of natural persons in relation to the succession of States; it does not cover their status as residents, notwithstanding the need to restrict as far as possible mass and forced shifts of population. UN وتتعلق ولاية اللجنة، كما يبدو من عنوان مشاريع المواد، بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بخلافة الدول؛ ولا تشمل مركزهم كمقيمين، بالرغم من الحاجة الى تقييد النقل الجماعي والقسري للسكان الى أقصى حد ممكن.
    This includes the use of commonly available services and information to the fullest possible extent in order to achieve maximum efficiency and optimum use of resources. UN وهذا يشمل الانتفاع الى أقصى حد ممكن بالخدمات والمعلومات المتاحة عموما، بغية تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتحقيق الاستغلال اﻷمثل للموارد.
    Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference servicing. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المزايا التي يمكن أن تنشأ عن الابتكارات التكنولوجية، لا سيما في مجالات خدمة المؤتمرات القائمة على كثافة العمل.
    ACC and the Panel of External Auditors have agreed that the common standards should not simply describe existing practice but should prescribe preferred practice to the greatest possible extent. UN وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن.
    Study tours should be kept to a minimum in line with recent central Government directives; the incremental value of adding study tour participants is generally low. UN وينبغي التقليل الى أقصى حد ممكن من الجولات الدراسية تمشيا مع توجيهات الحكومة المركزية؛ ذلك أن القيمة الاضافية لزيادة عدد المشتركين في الجولات الدراسية منخفضة بوجه عام؛
    maximum use will be made of material available locally. UN وسيراعى الى أقصى حد ممكن استخدام المواد المتاحة محليا.
    " 100. The Standing Committee expressed support for the Secretary's suggestions to expedite to the maximum possible extent the processing of an application for Fund membership by the World Tourism Organization. UN " ١٠٠ - أعربت اللجنة الدائمة عن تأييدها لمقترحات أمين اللجنة بالتعجيل الى أقصى حد ممكن بإعداد طلب انضمام المنظمة العالمية للسياحة الى الصندوق.
    The widespread use of Earth observation satellite images has provided the competent authorities with improved information about the situation in the country regarding the impact of natural disasters, with a view to maximizing the utilization of natural resources. UN 5- وقد زوَّد انتشار استخدام صور رصد الأرض بالسواتل السلطات المختصة بمعلومات محسّنة عن الوضع في البلد فيما يتعلق بأثر الكوارث الطبيعية، بهدف الاستفادة من الموارد الطبيعية الى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more