"الى أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • to be
        
    • to have
        
    Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. UN وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة.
    They don't need to doubt their leadership, and this ship needs to be ready for the next encounter. Open Subtitles انهم لا يريدون الشك فى قيادتهم وهذه السفينة تحتاج الى أن تكون جاهزة فى اللقاء القادم
    By and large, infrastructure services tend to be competitive, whereas the underlying physical infrastructure often has monopolistic characteristics. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    Thus, safety measures and working conditions tended to be poorly controlled. UN وهكذا نرى أن مراقبة تدابير السلامة وظروف العمل أقرب الى أن تكون ضعيفة.
    However, experience has shown that documentation needs of the various subsidiary bodies of the Council tend to be relatively static from session to session. UN إلا أن الخبرة تظهر أن احتياجات مختلف الهيئات الفرعية التابعة للمجلس الى الوثائق تميل الى أن تكون ثابتة نسبيا بين دورة وأخرى.
    By contrast, women tend to be underrepresented in managerial and production-related occupations. UN وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج.
    The programmes and projects being developed tend to be fewer and larger in scope than before the reviews. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    Developing countries that do receive investment tend to be the already better off. UN وتميل البلدان النامية التي تتلقى الاستثمار الى أن تكون باﻷصل في حال أفضل.
    These institutional problems tend to be especially acute in the least developed countries. UN وتميل هذه المشاكل المؤسسية الى أن تكون حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نموا.
    I'm going to be quick because time is running out for all of us. Open Subtitles انا ذاهب الى أن تكون سريعة لأن الوقت ينفد بالنسبة لنا جميعا
    Then I'm going to have to be a big girl and face that, won't I? Open Subtitles ثم انا ذاهب الى أن تكون فتاة كبيرة ومواجهة ذلك، لن أنا؟
    Yeah, what I mean to say is, a mother needs to be with her daughter when things get... difficult. Open Subtitles ما أقصد قوله، أن الوالدة تحتاج الى أن تكون مع إبنتها عندما تصبح الأمور صعبة
    In a few weeks, we'll go to trial, so we need to be prepared for an investigation. Open Subtitles بعد بضعة أسابيع سوف نذهب الى المحكمه وبالتالي نحن بحاجة الى أن تكون على أستعداد من أجل التحقيق
    (2) The need for the electoral process to be genuinely " free and fair " and seen to be so. UN ٢ - الحاجة الى أن تكون العملية الانتخابية " حرة ونزيهة " بشكل حقيقي. وأن ينظر اليها على هذا النحو.
    The Nordic countries considered that the Special Committee needed to be vigilant in order to assess what was being discussed in United Nations other forums as well as the effects of such developments on the Charter itself. UN وترى بلدان الشمال أن اللجنة الخاصة في حاجة الى أن تكون يقظة لتقييم ما يناقش في المحافل اﻷخــرى التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك آثار هذه التطورات في الميثاق ذاته.
    New financial realities have also forced many countries to realize that international cooperation is indispensable for many space projects, which by their very nature tend to be complex and costly. UN ولقد دفعت الحقائق المالية الجديدة أيضا بلدانا عديدة الى اﻹدراك بأن التعاون الدولي لا غنى عنه للمشاريع الفضائية العديدة التي تنحو، بسبب طبيعتها بالذات، الى أن تكون معقدة ومكلفة.
    Moreover, within and across countries impacts tend to be more severe for the poor than for the rich who find it easier to mobilize resources needed for adaptive responses. UN وإلى جانب ذلك فإن هذه اﻵثار تجنح، داخل اﻷقطار وفيما بينها، الى أن تكون أقسى على الفقراء منها على اﻷغنياء الذين يسهل عليهم حشد الموارد اللازمة لاستجابات التكيف.
    Women tend to be segregated in a limited number of occupations, where pay is lower than for equivalent work by men. UN وتميل المرأة الى أن تكون معزولة في عدد محدود من الوظائف، التي يقل اﻷجر المدفوع فيها عن اﻷجر المدفوع للرجل مقابل العمل المعادل.
    Women tend to be segregated in a limited number of occupations, where pay is lower than for equivalent work by men. UN وتميل المرأة الى أن تكون معزولة في عدد محدود من الوظائف، التي يقل اﻷجر المدفوع فيها عن اﻷجر المدفوع للرجل مقابل العمل المعادل.
    In order to maintain the positive aspects of integration arrangements and assure the prevalence of their dynamic growth effects, member States and groupings should strive to be outward-oriented and supportive of the multilateral trading system. UN وبغية الحفاظ على الجوانب الايجابية لترتيبات التكامل وضمان شيوع آثارها الخاصة بالنمو الدينامي، ينبغي للدول اﻷعضاء والتجمعات أن تسعى الى أن تكون خارجية التوجه وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    It has a multinational editorial board and tends to have a balanced editorial policy. UN وهيئة تحريرها متعددة القوميات وهي تميل الى أن تكون لها سياسة متوازنة فيما تنشره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more