"الى العنف" - Translation from Arabic to English

    • to violence
        
    • using violence
        
    • to get violent
        
    The Government had also introduced an anti-violence campaign and initiated a study on modification of cultural patterns conducive to violence. UN وأطلقت الحكومة أيضا حملة لمكافحة العنف وشرعت في اعداد دراسة عن تعديل اﻷنماط الثقافية المؤدية الى العنف .
    We are also convinced that preventive action should take pride of place in addressing difficulties and obstacles that could lead to violence. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    The international landscape is full of contrasts: there are encouraging signs of convergence alongside other signs that seem to point to the persistence of authoritarianism and extremism, which inevitably lead to violence. UN إن الساحة الدولية مليئة بالتناقضات: فهناك دلائل مشجعة على التلاقي، جنبا الى جنب مع دلائل أخرى يبدو أنها تشير الى استمرار وجود التسلطية والتطرف، مما يفضي حتما الى العنف.
    It is much easier to resort to violence against anonymous groups and depersonified individuals. UN إذ من اﻷسهل بكثير أن يلجأ المرء الى العنف ضد جماعات مجهولة وأفراد لا ذاتية لهم.
    But resort to violence is not the way to solve the problems. UN غير أن اللجوء الى العنف ليس السبيل الى حل المشاكل.
    The process of liberation can release tremendous passion that leads to violence. UN ويمكن أن تطلق عملية التحرير مشاعر هائلة تؤدي الى العنف.
    Ideally, I'd like to arrest them without resorting to violence. Open Subtitles مبدئيا اريد القبض عليهم بدون اللجوء الى العنف
    But being sober can put you at a disadvantage when it comes to violence. Open Subtitles لكن لكى تكون قوى ضع نفسك فى مواقف سيئة عندما تحتاج الى العنف
    These guys haven't been prone to violence yet in any of these incidents. Open Subtitles ..تذكروا الان ان هؤلاء الاشخاص لم يلجؤا الى العنف بعد
    - I used to say that violence against objects leads to violence against humans Open Subtitles بأن العنف ضد الكائنات يقود الى العنف ضد البشر
    It is also essential to reduce the volume of weapons in the hands of society at large, which is one element that leads to instability, and which may in turn lead to violence. UN ومن اﻷساسي أيضا تخفيض كمية اﻷسلحة الموجودة لدى المجتمع بصفة عامة، فهي أحد العناصر التي تؤدي الى عدم الاستتباب الذي قد يؤدي بالتالي الى العنف.
    We were especially concerned this year by the resort to violence and intimidation to achieve political ends by groups from both sides of the political spectrum. UN وقد أقلقنا بوجه خاص، هذه السنة، لجوء مجموعــات علـى جانبي الساحة السياسية الى العنف والتخويف مـن أجل تحقيق غايات سياسية.
    It was stated that while those were relevant factors in certain countries they were considered indicative of certain situations that might be conducive to violence against women in others. UN وذكر أنه بينما تعتبر هذه العوامل ذات أهمية في بعض البلدان، فانها تعتبر مؤشرا ﻷحوال معينة قد تفضي الى العنف ضد المرأة في بلدان أخري.
    It will also continue to adhere to the position of the Organization of the Islamic Conference, in particular its rejection of recourse to violence to settle disputes between States and of any acquisition of territory by force. UN كما ستواصل الالتزام بموقف منظمة المؤتمر اﻹسلامي المتميز بوجه خاص برفض اللجوء الى العنف في تسوية المنازعات بين الدول، وأية حيازة لﻷراضي بالقوة.
    My delegation is of the conviction that the illicit availability of arms encourages certain groups to bypass peaceful means of resolving disputes and turn to violence. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن التوفير غير المشروع لﻷسلحة يشجـــع بعـــــض المجموعات على تجنب الوسائل السلمية لحل النزاعات وعلى التحول الى العنف.
    We must face up to terrorism and muster the national will to work collectively on a global level to stamp out the root causes of this plague which afflicts both the weak and the strong, the poor and the rich, for, in the final analysis, terrorism is not susceptible to reason; it stems from bigotry, traumatizes the innocent, resorts to violence and seeks no dialogue. UN فهذه مشكلة تهدد الضعفـــاء واﻷقوياء، الفقراء واﻷغنياء، لا ترتكز على عقل، وليـدة التعصب، تصيب اﻷبرياء وتلجأ الى العنف وتتحاشى الحوار.
    In addition, 14 thematic mandates have been established dealing with particularly serious violations, wherever they may occur, running from arbitrary executions, torture, disappearances, exploitation and sale of children, to violence against women and racism, racial discrimination and xenophobia. UN وباﻹضافة الى ذلك، أنشئت ١٤ ولاية موضوعية تعالج الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص، حيثما تقع، ومن عمليات اﻹعدام التعسفية، والتعذيب، وحالات الاختفاء، واستغلال اﻷطفال وبيعهم، الى العنف الموجه ضد المرأة والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    Such a sharing of experience is considered the most effective way of promoting mutual knowledge and understanding and deterring resort to violence as a means of problem-solving. UN ويعد هذا النوع من تقاسم الخبرات من أكثر السبل فعالية لتعزيز التعارف والتفاهم المتبادلين وعدم اللجوء الى العنف كوسيلة لحل المشاكل.
    Of deaths associated with conflict, 90 per cent are due not to violence, but to disease and malnutrition. UN ولا يعزى تسعون في المائة من الوفيات المرتبطة بالنزاع الى العنف بل إلى المرض وسوء التغذية().
    A person constrains another using violence or grave threat, with the infliction of physical or mental pain: UN عندما يمارس شخص ما ضغطا على شخص آخر عن طريق اللجوء الى العنف أو الى تهديدات خطيرة، ويفرض عليه معاناة جسدية أو معنوية:
    What's the need to get violent? Open Subtitles لا داعي للجوء الى العنف ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more