"الى المحاكم" - Translation from Arabic to English

    • to the courts
        
    • to courts
        
    • before the courts
        
    • courts to
        
    There is no obstacle to access to the courts. UN ولا توجد أية عقبة أمام اللجوء الى المحاكم.
    Individuals who feel they have been subjected to discrimination in employment can submit a complaint to the courts. UN وفي وسع اﻷفراد الذين يشعرون أنهم تعرضوا لتمييز في العمل أن يرفعوا شكوى الى المحاكم.
    The data subject may also complain to the Registrar, or apply to the courts for correction or deletion of data. UN ويحق للجهة موضوع البيانات أيضاً أن تقدم شكوى الى أمين السجل، أو أن تقدم طلباً الى المحاكم لتصحيح البيانات أو شطبها.
    Typically, such mechanisms are optional for the consumer and do not preclude resort by the aggrieved persons to courts. UN وتكون هذه اﻵليات عادة اختيارية بالنسبة للزبون ولا تحول دون لجوء اﻷشخاص المتضررين الى المحاكم .
    Where such special mechanisms exist, it is often provided that the mechanisms are optional without prejudice to the consumers' access to courts. UN وحيث توجد مثل هذه اﻵليات الخاصة ، كثيرا ما يجري النص على أن اﻵليات اختيارية وبدون اجحاف بحق المستهلكين في اللجوء الى المحاكم .
    127. The military authorities took a number of steps to bring military personnel involved in crimes before the courts. UN ٧٢١- واتخذت السلطات العسكرية عدداً من الخطوات لتقديم العسكريين المتورطين في ارتكاب أفعال غير مشروعة الى المحاكم.
    It further contends that these matters relate to questions of evidence which, according to the Committee's own jurisprudence, are best left to the appellate courts to decide. UN وتذكر أيضا أن هذه اﻷمور تتعلق بمسائل اﻷدلة التي يترك تقريرها، وفقا لقرار اللجنة ذاتها، الى المحاكم الاستئنافية.
    An investigatory body is assigned only to serious offences before the cases are referred to the courts. UN إذ لا تستخدم هيئة تحقيق إلا في الجرائم الخطيرة قبل احالة القضايا الى المحاكم.
    Local authorities now resort to the courts only where the welfare of the child cannot be properly provided for in any other way. UN واﻵن لا تلجأ السلطات المحلية الى المحاكم إلا في الحالات التي يتعذر فيها تحقيق رفاهية الطفل بأية وسيلة اخرى.
    Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. UN وتستطيع المرأة التي تتعرض لاعتداء جسماني من زوجها أو أقاربها اللجوء الى المحاكم.
    When workers have recourse to the courts concerning claims arising from relations under labour law they are exempted from the payment of State legal costs. UN وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية.
    Women's access to the courts was afforded by way of the constitutional and municipal law provisions. UN وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
    On the facts, the Court held that since the plaintiffs had initiated proceedings in the courts, the defendants were presented with a choice between electing binding arbitration or acquiescing in the plaintiffs' decision to resort to the courts. UN وفيما يتعلق بالوقائع قررت المحكمة أنه حيث أن المدعين استهلوا اجراءات في المحاكم فإن المدعى عليه أمام خيار بين أن يختار التحكيم الملزم أو يوافق على ما قرره المدعون من اللجوء الى المحاكم.
    He may also to the same end send the materials and information collected to the courts in the context of proceedings brought by relatives of victims, with a view to locating persons who disappeared and punishing those responsible. UN ويجوز له أيضاً ولنفس السبب أن يحيل المواد والمعلومات التي جمعتها المؤسسة الى المحاكم عند نظرها في الدعاوى المرفوعة من أقارب الضحايا بغية تحديد أماكن اﻷشخاص المختفين ومعاقبة المسؤولين.
    He or she may complain to the Registrar or apply to the courts for an order if access is not given within 40 days. UN ويحق لها أيضاً أن تقدم شكوى الى أمين السجل أو طلباً الى المحاكم ﻹصدار أمر إذا لم يُسمح لها بالوصول الى المعلومات في غضون ٠٤ يوماً.
    201. These reasons discourage women from referring to the courts. UN ١٠٢ - وهذه اﻷسباب تثبط النساء عن اللجوء الى المحاكم.
    In particular, there are obviously not enough investigators, public prosecutors, judges and even people's assessors, and this often leads to unjustified delays in the investigatory procedures and in the transmission of cases to courts and their consideration therein. UN ونذكر في هذا الصدد، بصفة خاصة، ما يبدو واضحاً من عدم وجود العدد الكافي من المحققين والمدعين العامين والقضاة، بل والقضاة المساعدين، وكثيراً ما يؤدي ذلك الى تأخير لا مبرر له في اجراءات التحقيق وفي تحويل القضايا الى المحاكم لنظرها.
    court-ordered interim measures of protection in support of arbitration (with a view to preparing uniform rules addressed to courts when they order such measures) (paras.2-29); UN (أ) تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها المحكمة دعما للتحكيم (بغية اعداد قواعد موحدة موجهة الى المحاكم عندما تأمر بمثل هذه التدابير) (الفقرات 2-29)؛
    Women refer to courts for other reasons (e.g., no promotion, dismissal, etc.) that may conceal sexual harassment and this represents a low percentage. UN فالنساء يلجأن الى المحاكم ﻷسباب أخرى )مثل عدم الترقية، أو الفصل من العمل، الخ.( قد تخفي وراءها المضايقة الجنسية، وذلك يمثل نسبة منخفضة.
    Moreover, the States concerned have discredited both the flexibility and responsiveness of the Libyan position and have insisted, in contravention of international laws and practices, on the extradition of the suspects to the United States or Britain to stand trial before the courts of one of those countries. UN واﻷبعد من ذلك، فإن الدول المعنية عمدت الى التقليل من مرونة الموقف الليبي وما أبداه من تجاوب، وأصرت على تسليم المشتبه فيهما الى المحاكم اﻷمريكية أو البريطانية خلافا للقوانين والمواثيق الدولية.
    By 1 January 1994 a Public Prosecutor's order to carry out preventive measures - detention in police custody - had been appealed against before the courts in 1,672 cases, in 508 of which it was rescinded. UN وبحلول أول كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بلغ عدد الاستئنافات المقدمة الى المحاكم ضد أمر من المدعي العام باجراء تدابير وقائية - الاعتقال في سجن الشرطة في ٢٧٦ ١ دعوى، حكم بابطالها في ٨٠٥ دعوى منها.
    Citizens must have access to their courts to assert their rights in a free society. UN وقال إن المواطنين يجب أن تتوافر لهم إمكانية الوصول الى المحاكم في بلدهم لتأكيد حقوقهم في مجتمع حر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more