In accordance with the wishes of the representative of China and others, the reference to the assignee was to be retained in the proposal. | UN | وتجاوبا مع رغبات ممثل الصين وسواه فانه سيجري استبقاء الاشارة الى المحال اليه في الاقتراح. |
It was common practice for assignment to take place through formal notification to the assignee and his acceptance in writing. | UN | ومن الممارسات الشائعة حدوث الاحالة عن طريق ارسال إشعار رسمي الى المحال اليه وقبول هذا اﻷخير كتابة. |
The assignment of undivided interests in payment might thus be similar to the assignment of a beneficial interest, whereby the right as such was not transferred or assigned to the assignee. | UN | وبالتالي فان احالة مصالح غير مجزّاة في السداد ربما تكون شبيهة باحالة مصلحة نفعية، لا ينقل بموجبها الحق في حد ذاته أو يحال الى المحال اليه. |
For example, it was observed that in factoring transactions a notification normally included a request for payment to the assignee. | UN | ولوحظ على سبيل المثال أنه إذ جرت العادة في معاملات بيع الديون على تضمين الاشعار طلبا بالسداد الى المحال اليه . |
Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, if payment is made to the assignee, the assignee is entitled to retain whatever it receives. | UN | وما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يكون للمحال اليه الحق في استبقاء كل ما يتلقاه اذا تم السداد الى المحال اليه . |
Debts were more frequently discharged by credit transfers or by means of cheques, promissory notes or other negotiable instruments delivered by the debtor to the assignee. | UN | فالديون تسدد في معظم اﻷحوال عن طريق نقل الاعتمادات ، أو بواسطة الشيكات أو السندات اﻷذنية أو الصكوك القابلة للتداول اﻷخرى التي يسلمها المدين الى المحال اليه . |
The purpose of article 26 is to facilitate practices in which payment of the receivable is made to the assignee or to the assignor as an agent of the assignee (e.g. undisclosed invoice discounting and securitization). | UN | 42- الغرض من المادة 26 هو تيسير الممارسات التي يتم فيها سداد المستحقات الى المحال اليه أو الى المحيل باعتباره وكيلا للمحال اليه (في حالة خصم الفواتير غير المعلن أو التسنيد مثلا). |
Draft Article 12 of the proposed Convention addresses this concern in part, by providing that a receivable can be transferred to the assignee notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor limiting assignment, and that the assignee is not liable to the debtor for breach. | UN | ويعالج مشروع المادة ٢١ من الاتفاقية المقترحة هذا الشاغل المقلق الى حد ما ، بالنص على أن المستحق يكون منقولا الى المحال اليه بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين يقيد الاحالة ، وأن المحال اليه ليس مسؤولا تجاه المدين عن هذا الاخلال . |
" (1) Unless otherwise agreed between the assignor and the assignee, the assignor or the assignee or both may send the debtor notification of the assignment and request that payment be made to the assignee. | UN | " )١( ما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يجوز للمحيل أو المحال اليه أو لكليهما ارسال اشعار بالتحويل الى المدين وطلب تأدية السداد الى المحال اليه . |
With regard to the final words of paragraph (1), the view was expressed that they unnecessarily restricted the scope of the provision to situations where the notification would involve a request of payment to the assignee. | UN | وفيما يتعلق بالكلمات اﻷخيرة من الفقرة )١( أعرب عن رأي مؤداه أنها تقصر نطاق الحكم بشكل لا لزوم له على الحالات التي يشتمل فيها الاشعار على طلب بالسداد الى المحال اليه . |
Such an approach was generally found to be consistent with the approach followed in draft article 12, according to which any liability existing under the law applicable outside the draft Convention for the violation of an anti-assignment clause by the assignor should not be extended to the assignee, since that could render the assignment of no value to the assignee. | UN | ووجد ، بصورة عامة ، أن هذا النهج يتفق مع النهج المتبع في مشروع المادة ٢١ ، الذي لا ينبغي بموجبه أن يمتد الى المحال اليه أي دين قائم بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية ، نتيجة لمخالفة المحيل لشرط بعدم جواز احالة الحق ، حيث أن ذلك يجعل الاحالة عديمة القيمة بالنسبة للمحال اليه . |
Accordingly, it was suggested that a general provision along the following lines should be considered:“If payment of the receivable due under the underlying contract is received by the assignor, the assignor [shall] [is bound to] return to the assignee what it has received.” It was stated that, under such an approach, conflicts of priority would be resolved by the law applicable to the type of payment involved in each case. | UN | وبناء على ذلك ، اقترح النظر في حكم عام يصاغ على النحو اﻵتي : " اذا تسلم المحيل المستحق الواجب دفعه بموجب العقد اﻷساسي ، ]يعيد[ ]يكون[ المحيل ]ملزما باعادة[ ما تسلمه الى المحال اليه. " وأفيد بأن المنازعات حول اﻷولوية سوف تحل ، في اطار هذا النهج ، بواسطة القانون المنطبق على نوع السداد في كل حالة . |
" (1) A receivable is transferred to the assignee notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor limiting in any way the assignor's right to assign its receivables. | UN | " )١( يكون المستحق منقولا الى المحال اليه بصرف النظر عن أي اتفاق بين المحيل والمدين يقيد بأي شكل من اﻷشكال حق المحيل في احالة مستحقاته . |
" (1) Unless otherwise provided by law or by agreement between the assignor and the assignee, any personal or property rights securing payment of the assigned receivables are transferred to the assignee without a new act of transfer. | UN | " )١( ما لم ينص على غير ذلك في قانون أو اتفاق بين المحيل والمحال اليه ، تكون أي حقوق شخصية أو امتلاكية تضمن سداد المستحقات المحالة منقولة الى المحال اليه دون حاجة الى عملية نقل جديدة . |
" (b) the proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee. " | UN | " (ب) احتفظ المحيل بالعائدات لمصلحة المحال اليه بصورة منفصلة وكان يمكن تمييزها على نحو معقول عن موجودات المحيل، كما في حالة حساب الايداع المنفصل الذي لا يحتوي إلا على مقبوضات نقدية من المستحقات المحالة الى المحال اليه. " |
The proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee. | UN | (ب) احتفظ المحيل بالعائدات لمنفعة المحال اليه بصورة منفصلة وكان يمكن تمييزها على نحو معقول عن موجودات المحيل، كما في حالة حساب الايداع المنفصل الذي لا يحتوي الا على مقبوضات نقدية من المستحقات المحالة الى المحال اليه. |
(b) The proceeds are held by the assignor for the benefit of the assignee separately and are reasonably identifiable from the assets of the assignor, such as in the case of a separate deposit account containing only cash receipts from receivables assigned to the assignee. | UN | (ب) احتفظ المحيل بالعائدات لمنفعة المحال اليه بصورة منفصلة وكان يمكن تمييزها على نحو معقول عن موجودات المحيل، كما في حالة حساب الايداع المنفصل الذي لا يحتوي الا على مقبوضات نقدية من المستحقات المحالة الى المحال اليه. |
" (2) Without prejudice to the rights of parties in possession of the goods, a right securing payment of the assigned receivables is transferred to the assignee, notwithstanding any agreement between the assignor and the debtor, or the person granting the security right, limiting in any way the assignor's right to assign such a security right. | UN | " )٢( دون مساس بحقوق اﻷطراف التي توجد السلع في حوزتها ، يكون الحق الذي يضمن سداد المستحقات المحالة منقولا الى المحال اليه ، على الرغم من وجود أي اتفاق بين المحيل والمدين ، أو الشخص الذي يمنح الحق الضماني ، يقيد بأي شكل من اﻷشكال حق المحيل في احالة هذا الحق الضماني . |
The proposed Convention minimizes both the likelihood of commingling (by providing that the assignor or the assignee or both may notify the debtor of the assignment and request that payment be made to the assignee) and the consequences of commingling (by providing that if payment is made to the assignor, or to the assignor’s creditor or insolvency administrator, the assignee has a right in whatever is received by that person). | UN | وتعمل الاتفاقية المقترحة على التقليل الى أدنى حد من احتمال الامتزاج )بالنص على أنه يجوز للمحيل أو المحال اليه أو كلاهما أن يخطرا المدين بالاحالة ، وأن يطلبا أن يتم التسديد الى المحال اليه( والنتائج المترتبة على الامتزاج )بالنص على أنه اذا تم التسديد الى المحيل أو الى دائن المحيل أو الى مدير الاعسار ، يكون للمحال اليه الحق في أي شيء يتلقاه ذلك الشخص( . |