"الى الهيئة المتعاقدة" - Translation from Arabic to English

    • to the contracting authority
        
    For these reasons, therefore, the laws of some countries do not contemplate an unqualified transfer of all assets to the contracting authority, but allow a distinction between three main categories of assets: UN ولهذه اﻷسباب فان قوانين بعض البلدان لا تنص على الانتقال غير المشروط لجميع اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، بل تسمح بالتمييز بين ثلاث فئات رئيسية لﻷصول :
    In some countries, bidders are required to initial and return to the contracting authority the draft project agreement together with their final proposals as a confirmation of their acceptance of all terms in respect of which they did not propose specific amendments. UN وفي بعض البلدان ، يطلب من مقدمو العروض التوقيع باﻷحرف اﻷولى على مسودة اتفاق المشروع واعادتها الى الهيئة المتعاقدة مع اقتراحاتهم النهائية ، ليكون ذلك بمثابة تأكيد على قبولهم جميع الشروط التي لم يقترحوا تعديلات محددة بشأنها .
    Furthermore, frequent interventions carry a risk of the reversion to the contracting authority of risks that have been transferred in the project agreement to the concessionaire. UN وعلاوة على ذلك فان كثرة التدخلات تحمل معها احتمال أن المخاطر التي نقلت إلى صاحب الامتياز بمقتضى اتفاق المشروع يمكن أن ترتد الى الهيئة المتعاقدة .
    5. Transfer of assets to the contracting authority (see paras. 34 and 35) UN ٥ - نقل اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة )أنظر الفقرتين ٤٣ و ٥٣(
    A number of laws provide that, upon termination of the concession, the assets and property originally made available to the concessionaire and other goods related to the project should revert to the contracting authority. UN ٣٣ - ينص عدد من القوانين على أنه عند انهاء الامتياز ينبغي أن تعاد الى الهيئة المتعاقدة اﻷصول والممتلكات التي أتيحت في اﻷصل لصاحب الامتياز وغيرها من السلع المرتبطة بالمشروع .
    (a) Transfer of assets to the contracting authority UN )أ( نقل ملكية اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة
    (a) Assets that must be transferred to the contracting authority. UN )أ( أصول يجب أن تنتقل الى الهيئة المتعاقدة .
    It is advisable to devise procedures for ascertaining the condition of the assets that should be transferred to the contracting authority. UN ٨٣ - ومن المستصوب وضع اجراءات للتأكد من حالة اﻷصول التي يلزم نقلها الى الهيئة المتعاقدة .
    The communication to the contracting authority of that knowledge, information and skills is often referred to as the “transfer of technology”. UN وكثيرا ما يشار الى توصيل هذه المعرفة والمعلومات والمهارات الى الهيئة المتعاقدة بعبارة " نقل التكنولوجيا " .
    Indication of the categories of assets which the concessionaire would be required to transfer to the contracting authority or make available to a successor concessionaire at the end of the project period; UN )ح( بيان فئات اﻷصول التي سيطالب صاحب الامتياز بتحويلها الى الهيئة المتعاقدة أو باتاحتها لصاحب امتياز يخلفه عند انتهاء فترة المشروع ؛
    (b) Compensation for the fair value of the works performed by as well as for the loss caused to the concessionaire, including lost profits, if the project agreement is terminated for reasons attributable to the contracting authority; UN )ب( التعويض عن القيمة العادلة لﻷشغال التي أنجزها صاحب الامتياز ، وكذلك عن الخسارة التي لحقت به ، بما في ذلك الخسائر في اﻷرباح ، اذا أنهي اتفاق المشروع ﻷسباب تعزى الى الهيئة المتعاقدة ؛
    (c) The provision, by the concessionaire, of operation and maintenance services and the supply of spare parts, if required, for a reasonable period after the transfer of the facility to the contracting authority. UN )ج( قيام صاحب الامتياز بتوفير خدمات التشغيل والصيانة ، وتوفير قطع الغيار اذا كانت مطلوبة ، لفترة معقولة بعد انتقال المرفق الى الهيئة المتعاقدة . Arabic Page
    Most privately financed infrastructure projects are undertaken for a certain period, at the end of which the concessionaire transfers to the contracting authority responsibility for the operation of the infrastructure facility. UN ١ - يتم الاضطلاع بمعظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لفترة معينة ، يقوم صاحب الامتياز بعدها بنقل مسؤولية تشغيل مرفق البنية التحتية الى الهيئة المتعاقدة .
    In order to ensure the continuity of the service, the assets and property required to be handed over to the contracting authority may be excluded from the insolvency proceedings and the law may require prior governmental approval for any act of disposition by a liquidator or insolvency administrator of any categories of assets owned by the concessionaire. UN ومن أجل ضمان استمرار الخدمة ، يجوز أن تستبعد من اجراءات الاعسار اﻷصول والممتلكات التي يلزم تسليمها الى الهيئة المتعاقدة ، ويمكن أن يشترط القانون موافقة حكومية مسبقة على أي اجراء من اجراءات التصرف من جانب المصفي أو مدير الاعسار في أي من فئات اﻷصول المملوكة لصاحب الامتياز .
    However, there may be projects where the concessionaire is not required to hand over the assets to the contracting authority, for instance, because it owns those assets or because the assets are transferred directly from the concessionaire to another concessionaire who succeeds it in the provision of the service. UN غير أنه قد تكون هناك مشاريع لا يطلب فيها من صاحب الامتياز تسليم اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة ، ﻷنها تمتلك تلك اﻷصول مثلا أو ﻷن اﻷصول تنتقل مباشرة من صاحب الامتياز الى صاحب امتياز آخر يخلفه في تقديم الخدمات .
    Some laws also require the transfer of assets, goods and property subsequently acquired by the concessionaire for the purpose of operating the facility, in particular where they become part of, or are permanently affixed to, the infrastructure facility to be handed over to the contracting authority. UN ويقضي بعض القوانين أيضا بنقل اﻷصول والسلع والممتلكات التي حصل عليها لاحقا صاحب الامتياز ﻷغراض تشغيل المرفق ، لا سيما عندما تصبح جزءا من مرفق البنية التحتية المقرر تسليمه الى الهيئة المتعاقدة ، أو متصلة اتصالا دائما بذلك المرفق .
    Where assets are handed over to the contracting authority or transferred directly to a new concessionaire, the concessionaire is typically obligated to transfer them in good and operating condition, free of liens or encumbrances. UN ٧٣ - في حالة تسليم اﻷصول الى الهيئة المتعاقدة أو نقل ملكيتها مباشرة الى صاحب امتياز جديد ، يلتزم صاحب الامتياز عادة بنقلها في حالة جيدة وصالحة للتشغيل وخالية من الديون أو الالتزامات .
    (a) Assets that must be transferred to the contracting authority. UN )أ( أصول يجب نقلها الى الهيئة المتعاقدة .
    Where the project agreement requires the automatic transfer of project assets to the contracting authority at the end of the project agreement, termination on default does not usually entail the payment of compensation to the concessionaire for those assets, except for the residual value of work satisfactorily performed, to the extent that it has not yet been amortized by the concessionaire; UN حيثما يتطلب اتفاق المشروع النقل التلقائي ﻷصول المشروع الى الهيئة المتعاقدة في نهاية اتفاق المشروع ، فان الانهاء بسبب التقصير لا ينطوي عادة على دفع تعويض لصاحب الامتياز عن تلك اﻷصول ، باستثناء القيمة المتبقية لﻷشغال التي أنجزت بصورة مرضية ، وبالقدر الذي لم تستهلك به هذه اﻷصول بعد من جانب صاحب الامتياز ؛
    The concessionaire is usually entitled to full compensation for loss sustained as a result of termination on grounds attributable to the contracting authority. UN ٢٤ - يكون لصاحب الامتياز عادة الحق في التعويض الكامل عن الخسارة التي يتحملها نتيجة الانهاء ﻷسباب ترجع الى الهيئة المتعاقدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more