"الى اﻷشخاص" - Translation from Arabic to English

    • to persons
        
    Information to persons with disabilities should be presented in accessible form. UN وينبغي أن تقدم المعلومات الموجهة الى اﻷشخاص المعوقين في شكل سهل المنال.
    Information to persons with disabilities should be presented in accessible form. UN وينبغي أن تقدم المعلومات الموجهة الى اﻷشخاص المعوقين في شكل سهل المنال.
    These Rules offer an instrument for policy-making and action to persons with disabilities and their organizations. They provide a basis for technical and economic cooperation among States, the United Nations and other international organizations. UN ثم أنها تقدم الى اﻷشخاص المعوقين والى منظماتهم أداة لرسم السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    According to that view, there was no justification for extending the unusual protections of universal jurisdiction to persons able to seek protection and redress from a host Government. UN ووفقا لهذا الرأي، ليس هناك ما يبرر توسيع نطاق حالات الحماية غير العادية التي تتوفر في إطار الولاية القضائية الشاملة الى اﻷشخاص القادرين على الحصول على الحماية والتعويض من الحكومة المضيفة.
    The Rules offer an instrument for policy-making and action to persons with disabilities and their organizations. They provide a basis for technical and economic cooperation among States, the United Nations and other international organizations. UN ثم انها تقدم الى اﻷشخاص المعوقين والى منظماتهم أداة لرسم السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    The requirement that a licence to marry be granted by the Ministry of Justice to persons suffering from mental disease or retardation has been abolished, as it is viewed as important that persons suffering from such conditions may enjoy the human rights of establishing a family. UN أما شرط الحصول على ترخيص بالزواج الذي تمنحه وزارة العدل الى اﻷشخاص الذين يعانون من مرض أو تخلف عقلي فقد ألغى هذا الشرط، حيث رؤي من اﻷهمية بمكان السماح لﻷشخاص الذين يعانون من تلك الحالات بالتمتع بحقوق اﻹنسان في تكوين أسرة.
    Condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments in respect of giving access to displaced persons and to persons detained or reported missing, UN وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    Condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments in respect of giving access to displaced persons and to persons detained or reported missing, UN وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    The draft resolution is an updated version of resolutions adopted by the General Assembly since its forty-third session on humanitarian assistance to persons affected by the civil war in the southern part of the Sudan. UN ومشروع القرار هو صيغة مستكملة لقرارات اتخذتها الجمعية العامة منذ دورتها الثالثة واﻷربعين بشــأن تقديــم المســاعدة اﻹنسانية الى اﻷشخاص المتأثرين بالحرب اﻷهليــة فــي الجــزء الجنوبي من السودان.
    It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. UN وهي تتعاون أيضا مع العمليات اﻹنسانية الدولية التي تواجه احتياجات المشردين كما تقدم المساعدة الغوثية، التي وعدت بتقديم المزيد منها، الى اﻷشخاص الخاضعين لسيطرة المجموعة الرئيسية للمعارضة.
    81. Since October 1993, a new network of social services has been in place in Armenia, with the objective of providing assistance especially to persons with low income and to poor families, regardless of gender. UN ٨١ - منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أنشئت شبكة جديدة للخدمات الاجتماعية في أرمينيا بهدف تقديم المساعدة الى اﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض وإلى اﻷسر الفقيرة على وجه الخصوص بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Furthermore, the State had been made to pay hundreds of millions of francs compensation to persons who had been prosecuted and punished by the People's Revolutionary Courts. UN وقد اضطرت الدولة باﻹضافة الى ذلك، الى دفع مئات الملايين من الفرنكات تعويضاً الى اﻷشخاص الذين قاضتهم المحاكم الثورية الشعبية ووقعت عليهم العقوبات.
    Such temporary protection offers a flexible and pragmatic means of affording protection to persons involved in large-scale movements that could otherwise overwhelm established procedures for the determination of refugee status while favouring return as the most desirable solution to refugee problems. UN وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين.
    In Japan, in addition to persons setting up a commercial presence and intra-company transferees, employment permits for temporary working visas can be issued to 13 categories of persons, including professors for research and teaching at the college level, providers of medical services, and researchers. UN وفي اليابان، وباﻹضافة الى اﻷشخاص الذين ينشئون حضورا تجاريا وللمتنقلين داخل شركاتهم، يمكن اعطاء ٣١ فئة من اﻷشخاص تصاريح استخدام من أجل الحصول على تأشيرات عمل مؤقتة، بما في ذلك أساتذة الجامعات، ﻹجراء البحوث والتدريس على المستوى الجامعي، وموردو الخدمات الطبية، والباحثون.
    Such temporary protection offers a flexible and pragmatic means of affording protection to persons involved in large-scale movements that could otherwise overwhelm established procedures for the determination of refugee status, while favouring return as the most desirable solution to refugee problems. UN وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين.
    (a) Legal assistance to persons persecuted under repressive and discriminatory legislation of South Africa; UN )أ( تقديم المساعدة القانونية الى اﻷشخاص المضطهدين بموجب التشريعات القمعية والتمييزية في جنوب افريقيا؛
    4. Reiterates its strong support for the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in seeking access to displaced persons and to persons detained or reported missing and calls on all parties to comply with their commitments in respect of such access; UN ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول اليهم؛
    4. Reiterates its strong support for the efforts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in seeking access to displaced persons and to persons detained or reported missing and calls on all parties to comply with their commitments in respect of such access; UN ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول إليهم؛
    " In the minds of the legislature in 1992, access by humanitarian organizations to persons in holding areas for the provision of humanitarian and legal assistance was a vital safeguard, and they made giving up an amendment to that effect subject to the Government's committing itself to establishing the procedures by decree. UN " كان وصول المنظمات اﻹنسانية الى اﻷشخاص المستبقين في مناطق الانتظار لتقديم مساعدة إنسانية وقانونية إليهم يمثل في نظر المشرع، في عام ١٩٩٢، ضمانة لا غنى عنها، ولذلك رهن التخلي عن تعديل بهذا المعنى بالتزام الحكومة بإصدار مرسوم يُحدد طرائق الوصول إلى هؤلاء اﻷشخاص.
    6. Requests States that have given refuge to persons involved in serious breaches of international humanitarian law, crimes against humanity or acts of genocide to take the necessary steps, in cooperation with the International Tribunal for Rwanda, to ensure that they do not escape justice; UN ٦ - تطلب من الدول التي منحت الملاذ الى اﻷشخاص المتورطين في عمليات انتهاك خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو في جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية أو في أعمال إبادة اﻷجناس، أن تتخذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المحكمة الدولية لرواندا، لضمان عدم إفلات هؤلاء من العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more