"الى حد ما" - Translation from Arabic to English

    • somewhat
        
    • to some extent
        
    • to a certain extent
        
    • fairly
        
    • in part
        
    • to some degree
        
    • was rather
        
    • in a sense
        
    • in some measure
        
    • to a certain degree
        
    • 's pretty
        
    • the rather
        
    • quite
        
    • pretty much
        
    • rather a
        
    Table 10 is in effect a summary table, as it consolidates operational expenditures into a single table, though in a somewhat aggregate form. UN أما الجدول ١٠، فهو في الواقع موجز يدمج النفقات التشغيلية في جدول واحد، وإن كان يعرضها بصورة جامعة الى حد ما.
    The expectation is that expenditures on emergencies will decline somewhat over the coming period of the medium-term plan, but this remains difficult to predict. UN ويتوقع أن ينخفض اﻹنفاق على الطوارئ الى حد ما خلال الفترة القادمة من الخطة المتوسطة اﻷجل، ولكن هذا أمر يصعب التنبؤ به.
    We consider that this resolution, if fully implemented, will to some extent represent an important step towards closing such lacunae. UN ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة.
    Since the Fourth Review Conference of the NPT in 1990, many important and to some extent decisive developments have taken place. UN ومنــذ المؤتمر الاستعراضي الرابع لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد عام ١٩٩٠، جرت تطورات عــديدة هامة وحاسمة الى حد ما.
    The fact that the delegation acknowledged to a certain extent the difficulties encountered in the implementation of the Covenant in the country is appreciated by the Committee. UN وتقدﱢر اللجنة اعتراف الوفد الى حد ما بالصعوبات المواجَهة في تنفيذ العهد في بلده.
    Look, I was able to get the shield up fairly quickly. Open Subtitles انظر, لقد استطعت رفع الدرع يشكل سريع الى حد ما.
    The programme changes above will be mitigated in part by efficiency projects which have identified better use of ECLAC resources. UN ستخف حدة التغييرات البرنامجية المذكورة أعلاه الى حد ما بفضل مشاريع الكفاءة التي حددت طرق تحسين استغلال موارد اللجنة.
    The legitimacy of legalism itself, therefore, depends to some degree on the popular legitimacy of many of those structures as well. UN ولذلك كانت شرعية التمسك بالقانون تتوقف هي ذاتها الى حد ما على الشرعية الشعبية للعديد من هذه البنى أيضا.
    However, the functions and role of IAEA in this area differ somewhat from those of the Committee. UN بيد أن ما تضطلع به الوكالة من مهام ودور في هذا المجال يختلف الى حد ما عن ما تضطلع به اللجنة.
    The harmonization of GSP rules of origin offers a somewhat different perspective. UN ويعرض تنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم منظوراً مختلفاً الى حد ما.
    Kosovo has been and somewhat sadly remains a prime example of the need for prevention. UN لقد كانت قضية كوسوفو وما زالت الى حد ما وبصورة محزنة مثالا أساسيا على الحاجة الى الوقاية.
    More robust growth in Barbados, the Dominican Republic, Guyana and Nicaragua was also a contributing factor, as was the swift pace of economic expansion in Chile, even though it was somewhat slower than the year before. UN ومن العوامل التي أسهمت فيه كذلك النمو القوي الذي شهدته بربادوس والجمهورية الدومينيكية وغيانا ونيكاراغوا، وكذلك ازدياد سرعة النمو الاقتصادي في شيلي، رغم أنه كان أبطأ الى حد ما عن نمو العام السابق.
    Abuse trends are somewhat mixed. UN أما اتجاهات تعاطيه فيشوبها الخلط الى حد ما.
    That might to some extent be explained by the easy access to deadly weapons in some countries. UN ويمكن أن يفسر ذلك الى حد ما بسهولة الحصول على اﻷسلحة الفتاكة في بعض الدول.
    However, in some instances, the report was found to contain a number of shortcomings, which, to some extent, diminished the value of the study. UN بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة.
    Information systems and modern communication technologies are to some extent transcendent or cut across all aspects of the training programmes. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    One example is trade via the Internet, which to some extent bypasses national regulation concerning the collection of revenue. UN ومن أمثلة ذلك التجارة عبر شبكة اﻹنترنت، التي تلتف الى حد ما حول النظام الوطني المتعلق بجمع الضرائب.
    The system very much functioned, and to a certain extent still does, as a gentleman's club and staff representatives clearly had a difficult task in trying to join the club. UN والى حد كبير، ظل النظام يعمل، ومازال يعمل الى حد ما حتى اﻵن، كناد مغلق ومن الواضح أن ممثلي الموظفين واجهوا صعوبات جمة في محاولة الانضمام الى ذلك النادي.
    This may to a certain extent detract from the expected benefits of this provision, as the process of globalization advances more firms will be involved in both domestic and foreign production of the same product. UN ويجوز أن يقلل هذا اﻷمر الى حد ما من المزايا المتوقعة من هذا الحكم، فمع تقدم عملية العولمة سيتزايد عدد الشركات التي تشارك في كل من الانتاج المحلي والانتاج اﻷجنبي لنفس الناتج.
    This situation can be accounted for by the fact that the labour supply remained fairly stable whereas job creation was sluggish. UN ويمكن أن تعزى هذه الحالة الى ثبات عرض العمالة الى حد ما بينما اتسم ايجاد فرص العمل بالبطء.
    ONUMOZ must deploy its high visibility straight through the election days and, in part, beyond. UN ويجب أن تحافظ عملية اﻷمم المتحدة على وجودها البارز على طول الخط حتى يوم الانتخاب، وما بعده الى حد ما.
    The delay in the identification, formulation and approval process has to some degree slowed down the shift, however. UN بيد أن تأخير عملية التحديد والصياغة والاعتماد أسفر عن إبطاء هذا التحول الى حد ما.
    The delegation of the Sudan noted that it was rather difficult for developing countries to computerize such information. UN ولاحظ وفد السودان أنه يصعب الى حد ما على البلدان النامية أن تحوسب تلك المعلومات .
    in a sense, they are not bound by either of them. UN أي أنها الى حد ما غير ملزمة بأي منها.
    Any increase in the majority for such resolutions is unimpressive, deriving in some measure from an increase in the membership of the Organization. UN وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة.
    Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, " ethnic cleansing " in Bosnia and Herzegovina. UN وأخيرا، يجب على البلدان مثل ماليزيا أن تعترض على المواعظ عن حقوق الانسان التي يتشدق بها أناس يتغاضون عمدا عن " التطهير اﻹثني " الجاري في البوسنة والهرسك بل يساعدونه الى حد ما.
    It's pretty much the greatest thing that ever happened to us. Open Subtitles انه الى حد ما اعظم ما حدث لنا اكثر من اي وقت مضى
    Unfortunately, in the light of the rather sluggish growth of the main import markets, the volume of agricultural exports from Africa is expected to be depressed in the 1990s. UN ومما يؤسف له، في ظل نمو راكد الى حد ما في أسواق الواردات اﻷساسية، أن من المتوقع أن يهبط حجم الصادرات الزراعية من افريقيا في التسعينات.
    The process of building federal relations has generally been quite successful, though somewhat restrained. UN وكانت عملية بناء العلاقات الاتحادية ناجحة بشكل عام رغم كونها مقيدة الى حد ما.
    It was rather a famous case... and it impressed me very much at the time. Open Subtitles لقد كانت قضية مشهورة الى حد ما وقد ادهشتنى جدا وقتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more