Of direct relevance to the Authority until the approval of the first plan of work for exploitation are those activities connected to: | UN | ومن بين اﻷنشطة ذات الصلة المباشرة للسلطة الى حين اعتماد الخطة اﻷولى للعمل من أجل الاستكشاف، اﻷنشطة المرتبطة بما يلي: |
The second step would be to develop a more systematic documentary archive to be maintained at least until the examination of the subsequent report of the same State party. | UN | وينبغي كخطوة ثانية وجود محفوظات أكثر انتظاما للوثائق الى حين النظر في التقرير التالي لنفس الدولة الطرف على اﻷقل. |
That process continued until the constitutional changes of the 1960s. | UN | وقد استمرت تلك العملية الى حين التغييرات الدستورية في الستينيات. |
Details of the text were deferred pending discussion of the final provisions. | UN | وقد أرجىء البت في تفاصيل النص الى حين مناقشة اﻷحكام الختامية. |
A number of delegations reserved their positions pending translation of the proposed texts. | UN | وأبدت عدة وفود موقفا متحفظا الى حين ترجمة النصوص المقترحة. |
However, since the Working Group has given preliminary consideration to them, we will refrain from commenting on them until such time as further information is available. | UN | بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر. |
That consideration should not have to wait until the Sixth Committee had examined item 160. | UN | وهذا النظر لا يجوز تأجيله الى حين قيام اللجنة السادسة بدراسة البند ١٦٠. |
His delegation hoped that the Agency's role would be strengthened until the achievement of a final settlement in the Middle East. | UN | وإن وفد عمان يرجو أن يستمر ويتعزز دور الوكالة الى حين تسوية مسألة اللاجئين بشكل نهائي. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should defer consideration of the item until the fiftieth session of the General Assembly. | UN | ٦٧ - الرئيس: اقترح أن ترجئ اللجنة النظر في هذا البند الى حين انعقاد الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
On the other hand, the powers of the Court of Appeal could also be invoked to stay the execution of the order until the final determination of the application. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن اللجوء أيضا الى سلطات محكمة الاستئناف لوقف تنفيذ اﻷمر الى حين البت النهائي في الطلب المقدم. |
Although most contributions are received in the year of the pledge, the commitment of funds is currently delayed until the actual receipt of contributions. | UN | وعلى الرغم من أن معظم التبرعات قد وردت في عام اعلان التبرعات، فقد تم تأجيل الالتزام باﻷموال الى حين التسلم الفعلي للتبرعات. |
If this painting is not completed before deployment, reimbursement may be withheld until the standard is reached. | UN | وإذا لم تتم هذه العملية قبل الوزع، قد يتوقف السداد الى حين الوفاء بالمعايير. |
The Committee decided to defer the request to its 1999 session pending the receipt of further clarification from the organization. | UN | وقررت اللجنة أن ترجئ الطلب الى دورتها لعام ١٩٩٩ الى حين تلقي مزيد من التوضيح من المنظمة. |
Several donors announced in 1995 the withholding of contributions pending the findings of the OLS review. | UN | وأعلن العديد من المانحين في ١٩٩٥ تعليق المساهمات الى حين صدور نتائج استعراض عملية شريان الحياة للسودان. |
For the Republic of Honduras, the Central Authority shall be the Public Security Force, pending the establishment of the National Civil Police; | UN | وبالنسبة لجمهورية هندوراس، تكون السلطة المركزية هي قوات اﻷمن العام الى حين اكتمال تشكيل الشرطة المدنية الوطنية. |
The President of FICSA also informed the Chairman that, pending a review of the methodology, it would be necessary to withhold implementation of the results of the Paris survey. | UN | كذلك أبلغ رئيس الاتحاد رئيس اللجنة أنه يتعين عدم تنفيذ نتائج دراسة باريس الى حين إعادة النظر في المنهجية. |
This was rejected because of the heavy workload involved and pending further discussion in the Governing Council. | UN | وقد رفض ذلك بسبب فداحة عبء العمل في هذا الصدد الى حين اجراء مزيد من المناقشة في مجلس الادارة. |
However, the IDF delayed its full evacuation pending the official establishment of the authority. | UN | ومع هذا، فقد أرجأ جيش الدفاع الاسرائيلي جلاءه الكامل الى حين القيام رسميا بتأسيس تلك السلطة الفلسطينية. |
In its conclusion, the Subcommittee expressed the view that the Principles should remain in their current form until such time as they are amended and that, before amendment, proper consideration should be given to the aims and objectives of any proposed revision. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية في الختام عن رأيها بأن المبادئ ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية الى حين تعديلها، وأنه قبل إجراء التعديل ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمقاصد وأهداف أي تنقيح مقترح. |
The subcommittee should also continue its overall supervision of the establishment of the PNC until it has fully replaced the National Police. | UN | كما ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل اشرافها العام على انشاء الشرطة المدنية الوطنية الى حين حلولها بالكامل محل الشرطة الوطنية. |
I just need you to fight to hold on until I can get back. | Open Subtitles | أنا اريد منك أن تُقاوم فقط وتتمالك نفسك الى حين عودتي |
The question of Palestine has been and will remain of deep concern to the international community until a lasting solution is reached. | UN | إن قضية فلسطين كانت وستظل مبعث قلق عميق للمجتمع الدولي الى حين التوصل الى حل دائم لها. |
We gotta get the bad guys once in a while. | Open Subtitles | تعين علينا ان نجلب الأشرار من حين الى حين. |
Under that view, the current discussion should not result in engaging in the drafting exercise until the anticipated report by the Secretary-General on the issue under consideration was available, and until an agreement was reached on general issues of substance. | UN | ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة. |
Mr. Bishop refused to give us any information until you arrived. | Open Subtitles | السيد بايشوب رفض بأن يعطينا اي معلومات الى حين وصولك |