"الى ضمان" - Translation from Arabic to English

    • to ensure the
        
    • to guarantee
        
    • to ensuring
        
    • to secure
        
    • for guaranteeing
        
    • for ensuring
        
    • to ensure a
        
    Members of the Security Council invite all parties to ensure the safety of the humanitarian personnel. UN ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف الى ضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني.
    Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, UN واقتناعا منها بالحاجة الى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة ،
    There are two mechanisms which are designed to guarantee to all parties access to the courts. UN وهناك إجراءان يهدفان الى ضمان الانتفاع من القضاء لكل متقاض:
    The employment pension is supplemented by the old-age pension, the object of which is to guarantee a minimum income. UN ويُستكمل معاش العمل بالمعاش التقاعدي الذي يرمي الى ضمان حد أدنى من الدخل.
    Finally, attention should be paid to ensuring that no form of interference in the independence of the judiciary occurs. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    That was related, in particular, to the need to secure the independence of the staff serving those entities. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالحاجة الى ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون تلك الكيانات.
    263. The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing the human rights of asylum-seekers, in particular women and children, especially their economic and social rights, to see whether there is room for improvement. UN ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تدابيرها الرامية الى ضمان حقوق اﻹنسان لطالبي الملجأ، ولاسيما منهم النساء واﻷطفال، وبخاصة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بهدف استكشاف إمكانيات تحسينها.
    It is nevertheless important to state that efforts to ensure the transparent character of this body must continue. UN غير أن من المهم أن نبين أن الجهود الرامية الى ضمان الشفافية في هذه الهيئة يجب أن تستمر.
    It should also seek to ensure the effective implementation of the existing international agreements and commitments in the field of development. UN كما ينبغي أن تسعى الى ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات والالتزامات الدولية القائمة حاليا في ميدان التنمية.
    There is of course a need to ensure the coherence of these efforts, but what we really need is action and not more talk. UN وهناك بالطبع حاجة الى ضمان التماسك بين هذه الجهود، ولكن ما نحتاجه حقا هو العمل وليس المزيد من الكلام.
    8. Requests the Secretary-General to report biennially to the General Assembly on the progress of efforts to ensure the full recognition and enjoyment of the human rights of disabled people; UN ٨ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم كل سنتين تقريرا الى الجمعية العامة عن تقدم الجهود الهادفة الى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعوقين؛
    Emphasizing also the need to ensure the physical and psychological rehabilitation, as well as social reintegration, of children affected by an armed conflict, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا،
    On that basis his country sought to ensure the incorporation of those principles into the life of its region. UN وعلى هذا اﻷساس فقد سعت بلاده الى ضمان إدماج هذه المبادئ في صلب حياة المنطقة.
    The Authority sought to guarantee the rights of Palestinian citizens and to enact laws for the building of a new Palestinian State and for a taxation system. UN فالسلطة الفلسطينية تسعى الى ضمان حقوق المواطنين والى سن قوانين لبناء دولة فلسطينية جديدة، وكذلك نظام للضرائب.
    Considering the need to guarantee a single administration for the country; UN ونظرا للحاجة الى ضمان ادارة واحدة للبلد؛
    Considering the need to guarantee observance of the principle of non-discrimination and impartiality in the treatment of all questions to do with the reintegration of these zones; UN ونظرا للحاجة الى ضمان احترام مبدأ عدم التمييز وعدم المحاباة في معالجة جميع المسائل ذات الصلة بإعادة هذه المناطق؛
    The purpose of these reforms is to guarantee the right to legal counsel, to strengthen the presumption of innocence and to uphold the principles of due process by the institution of the public defender; UN وهذه الاصلاحات تقصد الى ضمان الحق في المستشار القانوني وتعزيز افتراض البراءة ودعم مبادئ الاجراءات القضائية اﻷصولية من خلال اﻷخذ بنظام المحامي العام؛
    Taking into account the need to guarantee the effectiveness of the investment inherent in those efforts, especially in programmes of international, regional and national cooperation for women, UN واذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى ضمان فعالية الاستثمار الكامن في هذه الجهود، وخصوصا في برامج التعاون من أجل المرأة على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني،
    Particular attention should be given to ensuring the transparency of decision-making and the availability of information to all interested parties. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى ضمان الشفافية في صنع القرار وتوفر المعلومات لجميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Particular attention should be paid to ensuring that those who were appointed to oversight functions possessed the necessary high professional qualifications and experience and that their professional careers were not adversely affected. UN ودعا الى إيلاء الاهتمام بصفة خاصة الى ضمان أن يكون المعينون في وظائف المراقبة حائزين للمؤهلات والخبرات المهنية الرفيعة اللازمة، وألا يتأثر مستقبلهم المهني بشكل سلبي.
    The LDCs therefore sought not only to secure a balanced outcome from the Round, but also not to foreclose flexibility in the use of different development policy instruments. UN ومن ثم، سعت أقل البلدان نمواً لا الى ضمان نتيجة متوازنة للجولة فحسب، وإنما أيضا الى عدم إعاقة المرونة في استخدام اﻷدوات المختلفة للسياسات الانمائية.
    263. The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing the human rights of asylum-seekers, in particular women and children, especially their economic and social rights, to see whether there is room for improvement. UN ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تدابيرها الرامية الى ضمان حقوق اﻹنسان لطالبي الملجأ، ولاسيما منهم النساء واﻷطفال، وبخاصة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بهدف استكشاف إمكانيات تحسينها.
    The top priority on any agenda for ensuring peace and security and hastening national reunification on the Korean peninsula is the establishment of a new peace arrangement. UN إن وضع ترتيب جديد للسلام هو اﻷولوية العليا ﻷية خطة ترمي الى ضمان تحقيق السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وإلى التعجيل بإعادة التوحيد الوطني.
    Nevertheless, we believe that efforts to ensure a world free from this terrible threat to humanity must receive the speedy support of the international community as a whole, and especially of those States that possess nuclear weapons. UN ومع ذلك نعتقد أن الجهود الرامية الى ضمان عالم خال من هذا التهديد المروع لﻹنسانية يجــب أن تحظـــى بدعم سريع من المجتمع الدولي بأسره. وبخاصة من الدول التي تحوز أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more