"اليقين في" - Translation from Arabic to English

    • certainty in
        
    • uncertainty in
        
    • uncertainties in
        
    • uncertain
        
    • uncertainty for
        
    • uncertainties of
        
    • uncertainty involved in
        
    • uncertainty is
        
    That state of affairs was not conducive to predictability or certainty in the ordering of priorities. UN ورأت أن هذا الوضع لا يفضي إلى إمكانية التنبؤ أو اليقين في ترتيب الأولويات.
    It is the understanding of the Commission that the work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude certainty in making predictions in advance. UN وحسب عِلم اللجنة، فلبرنامج العمل طابع أولي، نظراً لأن طبيعة العمل وتعقيداته تحول دون اليقين في التنبؤ سلفاً.
    For instance, reforms of the criminal law noted earlier provide more certainty in the application of the law. UN وعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القانون الجنائي التي سبقت الإشارة إليها توفر قدرا أكبر من اليقين في تطبيق القانون.
    Establish needed infrastructure for research that will reduce uncertainty in risk assessment. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. UN وكان لعدم اليقين في التعاطي مع أزمة الديون الحكومية في أوروبا دور أيضاً في ارتفاع سعر الذهب إلى مستوى قياسي جديد.
    The present report thus focuses on further developments that contributed to the clarification of uncertainties in the application of existing standards. UN ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة.
    The draft model provision represented a useful reminder of the importance of ensuring certainty in that matter. UN وأفيد بأن مشروع الحكم النموذجي يمثل تذكِرة مفيدة بأهمية ضمان اليقين في هذا الشأن.
    Such an instrument would provide States and private parties with greater certainty in a wide range of litigation, and would also be of great benefit to international trade. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يوفر للدول ولﻷطراف من القطاع الخاص مزيدا من اليقين في مجموعة واسعة من قضايا المنازعات، ومن شأنه أيضا أن يكون ذا نفع عظيم للتجارة الدولية.
    It establishes certainty in the international law of the sea in place of the chaos and uncertainty created by the proliferation of unilateral claims that caused the General Assembly to convene in 1973 the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وهي تُثبﱢت اليقين في قانون البحار الدولي بدلا من الفوضى والشكوك الناشئة عن انتشار المطالب الانفرادية التي دعت الجمعية العامة في عام ١٩٧٣ إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    This would enrich young people by teaching them to appreciate those who by their example, dignity, experience and culture can provide certainty in the present and guidance in the future. UN وهذا من شأنه أن يثري الشباب بتعليمهم أن يقدروا أولئك الذين، بقدوتهم وكرامتهم وتجاربهم وثقافتهم، يمكن أن يوفروا اليقين في الحاضر والتوجيه في المستقبل.
    It is the understanding of the Commission that the work programme has a tentative character since the nature and the complexities of the work preclude certainty in making predictions in advance. UN ومن المفهوم لدى اللجنة أن برنامج العمل يكتسي طابعاً مؤقتاً لأن طبيعة العمل وتعقيداته تمنع اليقين في القيام بتنبؤات مسبقة.
    This results both from the need of certainty in commercial transactions, and from the principle of good faith, which is applicable also in the interpretation of the parties' statements or other conduct. UN وهذا ناتج عن الحاجة إلى اليقين في المعاملات التجارية، وعن مبدأ حسن النيّة الذي يطبّق أيضا في تفسير بيانات الطرفين أو أي سلوك آخر.
    Recognition and enforcement within the insolvency process of the differing rights of creditors outside that process would create certainty in the market and facilitate the provision of credit. UN فالاعتراف، ضمن اجراءات الإعسار، بمختلف الحقوق التي يتمتع بها الدائنون خارج نطاق تلك الاجراءات، وانفاذ تلك الحقوق، من شأنهما أن يولِّدا اليقين في السوق وأن ييسرا تقديم القروض الائتمانية.
    It recognized that the aim of providing certainty in that area was achieved in a variety of ways in different jurisdictions: in some systems, for instance, there was a need for a special carve-out to achieve certainty in respect of setoff and netting. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    The ongoing rate of changes creates significant uncertainty in the schedule. UN ويولّد معدل التغييرات المستمر قدراً كبيراً من عدم اليقين في الجدول الزمني.
    His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. UN وأعرب عن قلق وفده لأن مثل هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يخلق حالة من عدم اليقين في العلاقات التعاهدية الدولية.
    The ongoing uncertainty in this relationship could be destabilizing. UN واستمرار عدم اليقين في هذه العلاقة يمكن أن يبعث على زعزعة الاستقرار.
    The uncertainty in the definition of the top of the basement by refraction data is equal to the uncertainty in the depth conversion based on those data. UN وعدم اليقين في تحديد سطح الركيزة ببيانات الانكسار مساو لعدم اليقين في التحويل إلى عمق باستخدام تلك البيانات.
    We have repeatedly noted in multilateral forums that some new transparency and confidence-building measures, implemented on a voluntary basis, have the potential to enhance satellite safety and reduce uncertainty in an evolving space security environment. UN وقد ذكرنا مرارا وتكرارا في المنتديات المتعددة الأطراف أن بعض تدابير الشفافية وبناء الثقة، التي تنفذ على أساس طوعي، لديها إمكانية تعزيز سلامة السواتل وتخفيض عدم اليقين في بيئة أمنية فضائية متطورة.
    The reasons for the variations are not entirely clear, but may relate to uncertainties in exposure estimates, airborne fibre size distributions in the various industry sectors and statistical models. UN أما أسباب هذه التفاوتات فليست واضحة كلية، عندما تتصل بأوجه عدم اليقين في تقديرات التعرض وتوزيعات أحجام الألياف المحمولة جواً في مختلف قطاعات الصناعة والنماذج الإحصائية.
    The daily life of Palestinians is very precarious, dangerous and uncertain, at best. UN إن حياة الفلسطينيين اليومية مزعزعة إلى درجة كبيرة ومعرضة للخطر ويكتنفها عدم اليقين في أحسن الأحوال.
    Foreign exchange hedging helps to mitigate volatility and uncertainty for their financial planning. UN وهذا يساعد الكيانات على التخفيف من شدة تأثير التقلب وعدم اليقين في تخطيطها المالي.
    It would be useful to coordinate these terms, bearing in mind the possibility that the different expressions might be translated into other languages by words that could suggest a difference of meaning, which might cause uncertainties of interpretation. UN ويكون من المفيد تنسيق هذه التعابير، إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنّ من الممكن ترجمة هذه التعابير المختلفة إلى اللغات الأخرى بكلمات قد توحي بمعنى مختلف وتفضي بالتالي إلى انعدام اليقين في التفسير.
    Many presentations emphasized the uncertainty involved in estimating the proportion of investments required due to changing circumstances caused by climate change; UN وشدد الكثير من العروض على عدم اليقين في تقدير نسبة الاستثمارات اللازمة بسبب الظروف المتغيرة الناجمة عن تغير المناخ؛
    A certain degree of volatility and uncertainty is natural in international trade, but beyond that developing countries - indeed, all countries - seek confidence that trading regimes will not suddenly be adversely altered and that key prices will fluctuate within normal ranges. UN ومن الطبيعي وجود درجة معينة من التقلبات وعدم اليقين في التجارة الدولية، ولكن فيما عدا ذلك فإن البلدان النامية، وفي الواقع جميع البلدان، تنشد الثقة في أن نظم التبادل التجاري لن تتغير فجأة تغيرا ضارا، وأن اﻷسعار الرئيسية سوف تتعرض لتقلبات في الحدود المألوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more