"امتدت إلى" - Translation from Arabic to English

    • spread to
        
    • extended to
        
    • extended into
        
    • it extends
        
    These attacks, originating in the vicinity of Abkhazia, rapidly spread to the whole of the country. UN فهذه الهجمات، التي كانت تنطلق من المناطق المجاورة لأبخازيا، سرعان ما امتدت إلى جميع أنحاء البلاد.
    Attention had already been drawn to the socio-economic and technological changes that accompanied the process of globalization. The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. UN وقد تمت اﻹشارة سابقا إلى التغييرات الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية المرافقة لعملية العولمة، وأن اﻷزمة المالية، التي زادت من حدة هذه الظواهر في العديد من البلدان، امتدت إلى جميع القارات تقريبا.
    Unemployment has become more serious and extensive, having spread to even those countries that have employed large numbers of foreign workers. UN وقد أصبحت البطالة أكثر خطورة واتساعا حيث امتدت إلى البلدان التي كانت تستخدم أعدادا كبيرا من العمال اﻷجانب.
    By March 2009, it had been extended to eight districts, covering about 50% of the target population. UN وبحلول آذار/مارس 2009 كانت قد امتدت إلى ثماني مقاطعات، تشمل حوالي 50 في المائة من السكان المستهدفين.
    51. Not only had the financial crisis of the Organization not been resolved, it had extended to the budget for peacekeeping operations since use was being made of loans and funds from that budget. UN ٥١ - واﻷزمة المالية بالمنظمة لم تُحل بعد، واﻷمر لا يقتصر على ذلك، فإن هذه اﻷزمة قد امتدت إلى ميزانية عمليات حفظ السلام، حيث يجري استخدام قروض وأموال من هذه الميزانية.
    The resignation of Prime Minister Sharmarke in May 2010 created the first major crisis, which extended into 2011. UN ولقد تسببت استقالة رئيس الوزراء شارمارك في أيار/مايو 2011 في الأزمة الرئيسية الأولى التي امتدت إلى عام 2011.
    - if it extends beyond the 200-metre isobath; UN إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي عند 200 متر؛
    The solutions proposed spread to other countries, and this greatly magnified the problem of hunger and poverty. UN فالحلول التي اقتُرحت امتدت إلى بلدان أخرى، وهو ما زاد كثيرا من حدة مشكلة الجوع والفقر.
    In late 2001, the economic crisis that broke out in Argentina and then spread to the rest of the region did serious harm to the Group's interests in Uruguay, where clients began to withdraw large sums from the banks in question. UN وفي أواخر عام 2001، تسببت الأزمة المالية التي اندلعت في الأرجنتين ثم امتدت إلى سائر بلدان المنطقة في إلحاق أضرار بالغة بمصالح المجموعة في أوروغواي، حيث بدأ العملاء بسحب مبالغ ضخمة من مصارف المجموعة.
    The southern region suffered the majority of attacks, while attacks spread to northern provinces previously considered as relatively safe, such as Takhar and Badakhshan. UN وشهدت المنطقة الجنوبية غالبية الهجمات، في حين أن الهجمات امتدت إلى المقاطعات الشمالية التي كانت تعتبر في السابق آمنة نسبيا، من قبيل تخار وبدخشان.
    One new aspect of this trend is that it has spread to countries that lack the means to combat it and are thus the ideal targets of the drug multinational. UN ثمة جانب جديد في هذا الاتجاه هو أن المخدرات قد امتدت إلى بلدان تفتقر إلى وسائل مكافحتها وأصبحت بالتالي أهدافا سهلة للمخدرات المتعددة الجنسية.
    Indeed, best practices for governance in the political, economic and social spheres have spread to all continents and regions of the world. UN وفي الحقيقة إن أفضل الممارسات في تصريف شؤون الحكم في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد امتدت إلى جميع القارات والمناطق في العالم.
    The most recent crisis began in Asia, and despite the great efforts deployed by the affected countries and the cooperation of the international financial community, the crisis has spread to other parts of the world. UN وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم.
    They recalled that the crisis in the financial sector spread to the global economy, causing, inter alia, declines in the gross national product (GNP), a fall in world trade and a rapid rise in unemployment. UN وأشاروا إلى أن الأزمة القائمة في القطاع المالي امتدت إلى الاقتصاد العالمي، مما أدى إلى جملة أمور منها حدوث انخفاضات في الناتج القومي الإجمالي، وتراجع في التجارة العالمية وارتفاع سريع في معدل البطالة.
    That underscores the fact that, at the end of 2001, the incidence of the virus was no longer limited to the Pacific zone of Nicaragua but had spread to the Atlantic coast regions, specifically the autonomous northern and southern regions. UN وهذا يؤكد أن الإصابات بالفيروس بحلول نهاية عام 2001 لم تعد مقصورة على المنطقة الواقعة على المحيط الهادئ من نيكاراغوا بل امتدت إلى المناطق الواقعة على ساحل الأطلسي، ولا سيما منطقتا الحكم الذاتي الشمالية والجنوبية.
    The global slowdown and the wide recession being experienced throughout the Commission region resulted from a financial crisis which began in the United States of America but which quickly spread to Western Europe and then to the periphery regions of the Commission area, as well as the rest of the world. UN ونتج التباطؤ الاقتصادي العالمي والركود الواسع النطاق الذي يعتري منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن أزمة مالية بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية ولكنها سرعان ما امتدت إلى أوروبا الغربية ثم إلى الإطار الخارجي لمنطقة اللجنة، وكذلك إلى بقية أنحاء العالم.
    Indeed, Israeli practices of property seizure and mass expulsion extended to all occupied Arab territories, as was demonstrated by the plight of Palestinian children and the violations of their rights to life and freedom. UN والواقع أن الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بمصادرة الملكية والطرد الجماعي قد امتدت إلى جميع الأراضي العربية المحتلة، يتبين ذلك من مأساة الأطفال الفلسطينيين وانتهاكات حقوقهم في الحياة والحرية.
    The wave of killing by Israeli occupying forces also extended to the city of Nablus, where Israeli occupying forces killed two other Palestinians in Al-Qasba, the old quarter of the city. Of the two killed, one was a 16-year-old boy, who was shot in the stomach by Israeli forces. UN كما أن موجة أعمال القتل التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي امتدت إلى مدينة نابلس، حيث قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي اثنين من الفلسطينيين في القصبة، وهو الحي القديم من المدينة، من بينهما فتى في السادسة عشرة من العمر أصابه رصاص قوات الاحتلال الإسرائيلي في معدته.
    The growth of supermarkets is a phenomenon that has extended to many developing countries, partly as a result of foreign investment by large international supermarket chains. UN ويشكل نمو المتاجر الكبرى ظاهرة امتدت إلى العديد من البلدان النامية، الأمر الذي يعزى جزئياً إلى الاستثمار الأجنبي من قبل السلاسل الدولية للمتاجر الكبرى.
    In recent years, HRI's network has extended into Eastern and Central Europe and has reached out to the new human rights organizations that have emerged in Africa. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتسعت الشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان فوصلت إلى أوروبا الشرقية والوسطى، كما امتدت إلى منظمات حقوق اﻹنسان الجديدة التي ظهرت في أفريقيا.
    In addition, since the period for renewal of the mandate extended into the biennium 2010-2011, the requirements for that period would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن فترة تجديد الولاية قد امتدت إلى فترة السنتين 2010-2011، سيجري النظر في الاحتياجات المتعلقة بتلك الفترة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    If it extends beyond the 200-metre isobath UN إذا امتدت إلى ما بعد التساوي العمقي على عمق 200 متر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more