"انتباهنا على" - Translation from Arabic to English

    • our attention on
        
    Well, let's keep our attention on my future, shall we? Open Subtitles حسناً ، فلنركز انتباهنا على مستقبلي هل يمكننا ذلك؟
    We should focus our attention on all the constructive initiatives that have been submitted for consideration by the Conference, and develop them further. UN وينبغي لنا أن نركِّز انتباهنا على جميع المبادرات البناءة التي قُدِّمت للنظر فيها من جانب المؤتمر وأن نواصل تطويرها.
    But with it came an opportunity to refocus our attention on the critical challenge we face today. UN ولكن جاءت مع ذلك فرصة إعادة تركيز انتباهنا على التحدي الحاسم الذي نواجهه اليوم.
    But those deliberations have marked the beginnings of a healthy dialogue and have focused our attention on providing the best care in times of humanitarian emergencies. UN غير أن تلك المداولات قد آذنت ببداية حوار سليم، وركزت انتباهنا على توفير أفضل عناية في أوقات الطوارئ الإنسانية.
    At this point, we must focus our attention on the Palestinians who are striving for an independent State. UN وفي هذا الوقت، علينا أن نركز انتباهنا على الفلسطينيين الّّذين يسعون إلى إقامة دولة مستقلة.
    I intend to focus our attention on the critical importance of strategic partnership. UN أعتزم أن أركز انتباهنا على الأهمية الحاسمة لشراكتنا الاستراتيجية.
    Now we must focus our attention on what is needed to rebuild Iraq. UN ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق.
    Recent global conferences have focused our attention on the importance of a rights-based approach to social inclusion. UN والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق.
    However, in the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) we have overcome that difficulty by focusing our attention on manifestations of terrorism. UN ومع ذلك تغلبنا على هذه الصعوبة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بتركيز انتباهنا على مظاهر اﻹرهاب.
    In preparing for that, we also have to focus our attention on what is needed to ensure that all countries are placed where they can reap the benefits of the future. UN وفي اﻹعداد لهذا، علينا أيضا أن نركز انتباهنا على ما يحتاج إليه لضمان أن تكون جميع البلدان في وضع يمكنها فيه جني ثمار المستقبل.
    Among the factors impeding the work of the Conference, we should perhaps focus our attention on the lack of political will in certain areas or the absence of suitable conditions within the forum. UN وبين العوامل التي تعيق أعمال المؤتمر، قد ينبغي لنا أن نركز انتباهنا على انعدام الإرادة السياسية في بعض المجالات أو غياب الظروف المناسبة داخل المحفل.
    I would suggest that we concentrate our attention on streamlining and prioritizing the General Assembly's agenda, which would allow us to better focus on priority issues. UN وأود أن أقترح أن نركز انتباهنا على تبسيط وتحديد أولويات جدول أعمال الجمعية العامة، بحيث نتمكن من التركيز على المسائل ذات الأولوية.
    It focuses our attention on a number of crucial questions with a direct relationship to the issue of the relevance of this world body to the requirements of the gradually emerging new era in international relations. UN وهو يركز انتباهنا على عدد من القضايا الحيوية التي لها صلة مباشرة بمدى أهمية هذه الهيئة العالمية بالنسبة لمتطلبات العهد الجديد الذي يبزغ تدريجيا في العلاقات الدولية.
    In this regard, the AALCC has undertaken important initiatives with a view to strengthening the role of the United Nations. The report of the Secretary-General has focused our attention on such activities. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت اللجنة الاستشارية بمبادرات هامة بغية تقوية دور اﻷمم المتحدة؛ وتقرير اﻷمين العام يركز انتباهنا على تلك اﻷنشطة.
    We are focusing our attention on North-East Asia in particular and are committed to increasing our cooperation with the countries of the region, both on a bilateral and a multilateral basis. UN ونحن نركز انتباهنا على شمال شرق آسيا بوجه خاص وملتزمون بزيادة تعاوننا مع بلدان المنطقة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    We are all good practitioners, focusing our attention on issues that are often remote from our shores or that do not collide with friendships, alliances or interests. UN فجميعنا ممارسون جيدون نركز انتباهنا على المواضيع التي هي غالبا ما تكون بعيدة عنا أو لا تتضارب مع صداقاتنا أو تحالفاتنا أو مصالحنا.
    In striving to promote social and economic development, we must also focus our attention on cooperation in the field of science and technology, as provided for in the outcome document. UN وفي السعي إلى تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية يجب علينا أيضا أن نركز انتباهنا على التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، كما تنص الوثيقة الختامية على ذلك.
    Even as the international community works together to curb, control and stamp out the illicit trade in small arms and light weapons, we need to continually focus our attention on the users of such weapons -- the terrorists. UN وبينما يعمل المجتمع الدولي معا لكبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتحكم فيه والقضاء عليه، نحتاج إلى أن نركِّز باستمرار انتباهنا على مَن يستعملون تلك الأسلحة - وهم الإرهابيون.
    It will reinforce our efforts to realize the goals of the World Summit for Children and focus our attention on the new goals proposed as a reflection of the changing nature of challenges facing the children of the world at the beginning of the twenty-first century. UN وسوف يعزز جهودنا لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ويركز انتباهنا على الأهداف الجديدة المقترحة بوصفها انعكاسا للطبيعة المتغيرة للتحديات التي تواجه الأطفال والعالم في بداية القرن الحادي والعشرين.
    During this special session, we will focus our attention on three basic issues: the best possible start in life for all children; a good-quality basic education for all children; and opportunities for all children -- especially adolescents -- for meaningful participation in their communities. UN أثناء هذه الدورة الاستثنائية سوف نركز انتباهنا على ثلاث قضايا أساسية: توفير خير بداية ممكنة في الحياة لجميع الأطفال، وتوفير تعليم أساسي جيد لجميع الأطفال، وإتاحة فرص لجميع الأطفال - وخصوصا المراهقين - كي يشاركوا مشاركة مجدية في مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more