"انتصاف محلية" - Translation from Arabic to English

    • domestic remedy
        
    • local remedy
        
    • local remedies
        
    He therefore argued that the author was without an effective domestic remedy. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    In particular, owing to parliamentary immunity, there is no domestic remedy whereby the author may secure the cessation of the violation of her rights. UN وبصورة خاصة، ونظراً للحصانة البرلمانية، فلا توجد أي سبل انتصاف محلية تتيح لصاحبة البلاغ وضع حدٍ لانتهاك حقوقها.
    In particular, owing to parliamentary immunity, there is no domestic remedy whereby the author may secure the cessation of the violation of her rights. UN وبصورة خاصة، ونظراً للحصانة البرلمانية، فلا توجد أي سبل انتصاف محلية تتيح لصاحبة البلاغ وضع حدٍ لانتهاك حقوقها.
    If it has occurred, subsequent conduct may mitigate its effects, or may (by providing an effective local remedy) eliminate the underlying grievance. UN أما إذا وقع الانتهاك، فإن قيام الدولة بتصرف لاحق قد يخفف آثاره، أو قد يزيل الجور المسبب له )بتوفير سبيل انتصاف محلية(.
    Subject to article 14, the injured foreign national must exhaust any further local remedies that may be available before an international claim is brought on his behalf. UN ورهنا بالمادة 14، يتعين على المواطن الأجنبي المضرور استنفاد أي سُبل انتصاف محلية أخرى قد تكون متاحة قبل أن تقدم مطالبة دولية بالنيابة عنه.
    Implementation in practice of the obligation to provide an effective domestic remedy UN التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة
    Thus, no further domestic remedy is said to be available. UN وبذلك، لم يعد هناك أي وسيلة انتصاف محلية متاحة أمامه.
    5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    5.13 The complainant further submits that the possibility of lodging complaints with the Prosecutor's Office does not represent an effective domestic remedy. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    “Implementation in practice of the obligation to provide an effective domestic remedy UN " التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة
    E/CN.4/Sub.2/2001/L.6 3 Implementation in practice of the obligation to provide an effective domestic remedy: draft decision UN E/CN.4/Sub.2/2001/L.5 التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة: مشروع مقرر
    The processing of the authors' application for a parent visa, which requires them to leave Australia for an appreciable period of time, cannot be regarded as an available domestic remedy against the Minister's decision. UN ولا يمكن اعتبار استخراج تأشيرة الوالدين، التي تتطلب مغادرتهما لأستراليا لفترة زمنية طويلة، وسيلة انتصاف محلية من قرار الوزير.
    In addition, most human rights treaties stipulated that the State was required to provide an effective domestic remedy for the alleged violation of a conventional right. UN وعلاوة على ذلك تنص معظم معاهدات حقوق الإنسان على أن الدولة مطالبة بتنفيذ سبل انتصاف محلية فعالة للانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق التقليدية.
    The petitioners replied that their appeal could not be upheld because their request for legal aid had been denied and that, moreover, the decisions to deny legal aid, which were based on the absence of a serious argument for quashing, deprived them of an effective domestic remedy. UN وقد رد أصحاب البلاغ على ذلك بأنهم لم يتمكنوا من دعم طعنهم بسبب رفض طلبهم الحصول على مساعدة قضائية، كما ردوا بأن قراري الرفض اللذين اتُّخذا استناداً إلى عدم وجود حجة وجيهة يمكن تقديمها حرماهم من اللجوء إلى وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    This judgement was not contested by any domestic remedy available, and became final on 25 November 1992. UN ولم يُطعن في هذا الحكم بأي سبل انتصاف محلية متاحة، فأصبح نهائياً في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.
    4.3 Further, the complainant has not yet filed an application on the basis of humanitarian and compassionate considerations, which the State party maintains would also be an available and effective domestic remedy. UN 4-3 وعلاوة على ذلك، لم يقدّم صاحب الشكوى بعد طلباً على أساس اعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة، وتدعي الدولة الطرف أن ذلك قد يمثل أيضاً وسيلة انتصاف محلية متاحة وفعالة.
    Alternative NGO reports to human rights committees focused on the fact that violations had occurred, but not why they occurred or why there was no adequate domestic remedy. UN وقالت إن تقارير المنظمات غير الحكومية البديلة المقدمة إلى لجان حقوق الإنسان تركز على وقوع الانتهاكات لا على سبب وقوعها أو سبب عدم وجود سبل انتصاف محلية كافية.
    It was further noted that the Commission would have to address the question as to whether the resort to an international body to protect human rights must be considered a " local remedy " , even though a simple textual interpretation could not answer the question in the affirmative. UN وذكر أيضا أنه ينبغي أن تعالج اللجنة الجدل حول ما إذا كان ينبغي اعتبار اللجوء إلى هيئة دولية لحماية حقوق اﻹنسان بمثابة " وسيلة انتصاف محلية " ، حتى وإن كان مجرد التفسير الحرفي لا يسمح بالرد على هذا السؤال باﻹيجاب.
    90. That the requirement of exhaustion of local remedies may be dispensed with in cases in which the respondent State is responsible for an unreasonable delay in providing a local remedy is confirmed by codification attempts, human rights instruments and practice, judicial decisions and scholarly opinion. UN 90 - إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير مسوغ في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها، والقرارات القضائية، وآراء المختصين.
    He further contends that he should not be required to exhaust ineffective or futile local remedies such as the one under the Compensation relating to Torture Act. UN ويُحاج كذلك بأنه لا ينبغي أن يُطلب منه استنفاد سبل انتصاف محلية غير فعالة أو غير مجدية كسبيل الانتصاف المنصوص عليه في قانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    The National Human Rights Institutions (NHRI), when they work under the guidelines of the Paris Principles and meet the yardsticks of a judicial body, may serve as effective local remedies. UN ويمكن اعتبار المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إذا كانت تعمل وفقاً لمبادئ باريس التوجيهية وتستوفي معايير الهيئات القضائية، سبل انتصاف محلية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more