"انتظاراً" - Translation from Arabic to English

    • awaiting
        
    • pending the
        
    • pending a
        
    • while waiting
        
    • on remand
        
    • waiting for
        
    • pending their
        
    • wait to
        
    He was reportedly held in Omdurman prison while awaiting trial. UN واستفيد أنه احتجز في سجن أم درمان انتظاراً لمحاكمته.
    Seventeen cases were currently under investigation and five cases were pending, awaiting instructions from the Attorney-General's Department. UN ويجري حالياً التحقيق في سبع عشرة حالة ولا تزال خمس حالات معلقة انتظاراً لتعليمات إدارة النائب العام.
    People suffer as humanitarian goods remain stuck in port, awaiting customs or technical clearance. UN ويعاني الأفراد عندما تقبع السلع الإنسانية راكدة في الموانئ، انتظاراً للتخليص الجمركي أو الفحص الفني.
    One participant called for the pace of voluntary measures to be steadied pending the outcome of such discussions. UN ودعا أحد المشاركين إلى تثبيت وتيرة التدابير الطوعية انتظاراً لحصيلة هذه المناقشات.
    The IMO Interim Measures advise Governments of measures they can take pending the entry into force of the Protocol. UN وتنصح تدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة الحكومات باتخاذ التدابير التي تستطيع اتخاذها انتظاراً لدخول البروتوكول حيز النفاذ.
    To this end, $7.8 million have been included under Global Programmes in the revised 2009 Annual Programme Budget, pending a final allocation to prioritized country operations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أُدرجت 7.8 ملايين دولار تحت بند البرامج العالمية في الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2009، انتظاراً لرصد اعتماد نهائي للعمليات القطرية ذات الأولوية؛
    Both JAXA and PAGASA are simultaneously doing the calibration of GSMaP data while waiting for the official commencement of the project with the signing of the aide-memoire. UN وتقوم كل من الوكالة جاكسا والإدارة باغاسا بمعايرة تلك البيانات على نحو متزامن انتظاراً لتوقيع المذكِّرة الذي سوف يُؤذن بالبدء الرسمي للمشروع.
    The bill was currently awaiting examination by the Legislative Assembly. UN ويُعرض مشروع القانون حالياً أمام المجلس التشريعي انتظاراً للنظر فيه.
    He is at present awaiting execution in the Detention Centre No. 1 in Dushanbe. UN وهو مودع حاليا في مركز الاحتجاز رقم 1 الواقع في دوشانبي انتظاراً لتنفيذ الحكم.
    He and Jojo dos Santos and Eduardo Jose Ximenes were also in police custody in Dili awaiting due process of law. UN وكان الأخير ومعه جوجو دوس سانتوس وإدواردو خوسيه خيمينيس قيد الاحتجاز أيضاً في ديلي انتظاراً لاتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة معهم.
    The 900-page document she had referred to existed in a number of language versions and represented a compilation of the seven Swiss reports awaiting consideration by the various treaty bodies. UN أما التقرير الذي يتضمن 900 صفحة التي أشارت إليه فيوجد بعدد من النصوص اللغوية وهو يمثل تجميعاً لسبعة تقارير سويسرية انتظاراً لبحثها من جانب مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    1.1 The complainant is Mr. U.S., a Sri Lankan citizen, currently residing in Finland and awaiting deportation to Sri Lanka. UN 1-1 مقدِّم الشكوى هو السيد ي. س. وهو مواطن سري لانكي يقيم حالياً في فنلندا انتظاراً لترحيله إلى سري لانكا.
    35. Mr. BUERGENTHAL asked whether the Committee was making any statement regarding the number of communications on file that were awaiting translation. UN ٥٣- السيد بورغنثال استفسر عما إذا كانت اللجنة ستشير بطريقة ما إلى عدد البلاغات المحفوظة في الملفات انتظاراً للترجمة.
    They were allowed to remain in the Netherlands pending the outcome of the appeal. UN ويسمح لهم بالبقاء في هولندا انتظاراً لنتيجة دعوى الطعن.
    Occasionally a request was made on a conditional basis, pending the outcome of judicial proceedings. UN ويقدم أحياناً طلب على أساس شرطي، انتظاراً لنتيجة الإجراءات القضائية.
    The authorities of both countries were conducting proceedings and, pending the outcome thereof, Court was pursuing its preliminary investigations into those situations. UN وتقوم السلطات في كلا البلدين باتخاذ الإجراءات القانونية، وتباشر المحكمة الجنائية الدولية، انتظاراً للنتائج التي تسفر عنها تلك الإجراءات، تحقيقاتها الأولية في تلك الحالات.
    However, near the source of the problem, namely, close to southern Sudan and northern Democratic Republic of the Congo, displaced people had preferred to move into camps pending the outcome of peace talks. UN ومع ذلك فبالقرب من مصدر المشكلة، وهو تحديداً بالقرب من جنوب السودان وشمال جمهورية الكونغو الديمقراطية فإن المشردين فضلوا الانتقال إلى مخيمات انتظاراً لنتائج محادثات السلام.
    To this end, $11.0 million have been included under Global Programmes in the revised 2009 Annual Programme Budget, also pending a final allocation to prioritized country operations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أُدرج 11.0 مليون دولار تحت بند البرامج العالمية في الميزانية البرنامجية السنوية المنقحة لعام 2009، انتظاراً لرصد اعتماد نهائي أيضا في العمليات القطرية ذات الأولوية.
    Most of these persons have been compelled to spend long periods of time in UNPA Sector West while waiting for their entry visas, adding to their stress and anxiety. UN فقد اضطر معظم هؤلاء اﻷشخاص إلى قضاء فترات زمنية طويلة في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، انتظاراً لتأشيرات الدخول، مما ضاعف من شدة الضغط عليهم وشعورهم بالقلق.
    In 1994 240 persons in detention on remand were acquitted, which amounts to 1.2 per cent of the overall number. UN وفي عام ٤٩٩١، بلغت هذه النسبة ٢,١ في المائة حيث حكم ببراءة ٠٤٢ شخصاً فقط من اﻷشخاص المحتجزين انتظاراً للمحاكمة.
    The complainant was detained waiting for the final decision by the Minister of Justice, against which, however, he would not have any effective remedy. UN واحتُجز صاحب الشكوى انتظاراً للقرار النهائي لوزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه.
    Azerbaijan had invested significant resources in improving the living conditions of some 700,000 internally displaced persons pending their return to their place of origin. UN وقد استثمرت أذربيجان موارد طائلة في تحسين الأحوال المعيشية لنحو 700000 من المشردين داخلياً انتظاراً للعودة إلى بلدانهم الأصلية.
    For good. He retired last month. Couldn't wait to get the hell out of here. Open Subtitles لقد تقاعد الشهر الماضي لم يطق انتظاراً كي يرحل من هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more