"انتظارا لنتيجة" - Translation from Arabic to English

    • pending the outcome
        
    • pending the result
        
    The Board has decided not to qualify its audit opinion on this matter pending the outcome of the revision of the UNRWA Financial Regulations; UN وقرر المجلس عدم إصدار قراره الرسمي بشأن هذه المسألة انتظارا لنتيجة مراجعة النظم المالية للأونروا؛
    The programme manager involved has been charged and is currently suspended pending the outcome of the disciplinary process. UN ووُجه الاتهام إلى مدير البرنامج المتورط، وهو حاليا موقوف عن العمل انتظارا لنتيجة العملية التأديبية.
    Accordingly, we will defer the election of the Rapporteur until a later stage, pending the outcome of those consultations. UN ووفقا لذلك، سنؤجل انتخــاب المقرر لمرحلــة لاحقــة انتظارا لنتيجة تلك المشاورات.
    The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    He suggested that the Committee should defer its consideration of that question pending the outcome of the referendum to be held in the near future. UN واقترح أن تؤجل اللجنة نظرها في هذه المسألة انتظارا لنتيجة الاستفتاء الذي سيعقد في المستقبل القريب.
    As at the date of writing, sanction is still to be determined pending the outcome of the appeals procedure. UN وحتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة لم تتقرر العقوبة انتظارا لنتيجة دعوى الاستئناف.
    Shafiq al-Ayadi, a Tunisian national residing in Dublin, brought one case, and Faraj Hassan Al Saadi, a Libyan national held in prison in the United Kingdom pending the outcome of extradition proceedings, filed the other. UN فقد رفع شفيق العيادي، وهو مواطن تونسي يقيم في دبلن واحدة من هاتين القضيتين، ورفع الأخرى فرج حسن السعدي وهو مواطن ليبي مسجون في المملكة المتحدة انتظارا لنتيجة إجراءات إبعاده.
    Consequently, the Appeals Chamber found Croatia's request for review admissible and, further, in the interest of justice suspended the execution of the Trial Chamber's order pending the outcome of the review. UN وبناء على ذلك، قضت دائرة الاستئناف بمقبولية طلب كرواتيا بإعادة النظر، كما علقت لمصلحة العدالة تنفيذ أمر الدائرة الابتدائية انتظارا لنتيجة إعادة النظر.
    Action was initiated by the authorities in many of the cases referred to in the report, including the suspension of some police agents pending the outcome of official inquiries. UN وبدأت السلطات في اتخاذ إجراء في كثير من الحالات التي أشير إليها في التقرير، بما في ذلك إيقاف عدد من أفراد الشرطة عن العمل، انتظارا لنتيجة التحريات الرسمية.
    The Director of Evaluation presented the report, in which he explained that the submission of the comprehensive evaluation policy had been postponed until the first regular session of 2008 pending the outcome of the organizational review. UN 60 - قدم مدير التقييم التقرير الذي شرح فيه أن تقديم سياسة شاملة للتقييم قد تأجل حتى الدورة العادية الأولى لعام 2008 انتظارا لنتيجة الاستعراض التنظيمي.
    In the light of the foregoing, the Security Council resolutions serve no other purpose than to contravene the Court's power to adjudicate the cases on the merits and should either be suspended, or, in the alternative, be lifted pending the outcome of these cases. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، لن يكون لقراري مجلس اﻷمن أي غرض آخر سوى انتهاك سلطة المحكمة في الفصل في القضيتين بحسب الموضوع، وأن هذين القرارين يتعين إما أن يعلقا، أو، كبديل عن ذلك، أن ترفع الجزاءات انتظارا لنتيجة الفصل في هاتين القضيتين.
    It is also against the provisions of agreements signed between the Palestinian Authority and the Israeli Government which preserve the integrity and status of the West Bank and the Gaza Strip during the transitional period, pending the outcome of the permanent status negotiations. UN كذلك فإنها تتنافى مع أحكام الاتفاقات الموقعة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية، وهي الاتفاقات التي تحافظ على وحدة ومركز الضفة الغربية وقطاع غــــزة خلال الفترة الانتقالية انتظارا لنتيجة المفاوضات بشأن المركز الدائم.
    In one jurisdiction, the removal of accused officials was governed by public service standing orders and applicable regulations that permitted the conditional removal of public officials on half pay pending the outcome of judicial procedures, with a prohibition on their working or leaving the State. UN وفي إحدى الولايات القضائية، تخضع تنحية الموظف المتهم للأوامر المستديمة للخدمة العمومية واللوائح التنظيمية السارية التي تجيز التنحية المشروطة للموظف العمومي المتهم انتظارا لنتيجة الإجراءات القضائية، على أن يتقاضى نصف أجره، مع منعه من العمل أو مغادرة الدولة.
    On the proposal of the Chairman, the Committee decided to postpone consideration of the report of the Secretary-General on the utilization of the development dividend (A/53/374) pending the outcome of the deliberations of the Second Committee on the matter. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة تأجيل النظر في تقرير اﻷمين العام عن استغلال عائد التنمية (A/53/374) انتظارا لنتيجة مداولات اللجنة الثانية بشأن المسألة.
    Fact Sheet No. 1, Human Rights Machinery, has also been updated but the text is being held pending the outcome of the restructuring process currently under way in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN كما تم استكمال صحيفة الوقائع رقم ١ )آلية حقوق اﻹنسان(، غير أن النص لا يزال محجوزا انتظارا لنتيجة عملية إعادة التشكيل التي تجري حاليا في مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    The Council remained in session, pending the result of the vote in the Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.
    The Council remained in session pending the result of the vote in the General Assembly. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more