"انتعاشها" - Translation from Arabic to English

    • its recovery
        
    • their recovery
        
    • recover
        
    • rebound
        
    • recovery and
        
    • its own recovery
        
    • recovery in
        
    • recovery is
        
    By regrouping and development, the subregion can ensure its recovery, but such development cannot occur without peace. UN ويمكن للمنطقة الفرعية أن تكفل انتعاشها بإعادة التجمع والتنمية، ولكن هذه التنمية لا يمكن أن تحدث دون سلام.
    International cooperation and assistance to alleviate the consequences of war in Croatia and to facilitate its recovery UN التعاون والمساعدة الدوليان للتخفيف من حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انتعاشها
    Zimbabwe also maintained its recovery momentum. UN وحافظت زمبابوي أيضا على زخم انتعاشها.
    In contrast, the non-oil-exporting countries witnessed a deterioration in their terms of trade which hampered their recovery. UN وعلى العكس من ذلك شهدت البلدان غير المصدرة للنفط تدهورا في معدلات تبادلها التجاري مما قوّض انتعاشها.
    There are signs that it is beginning to recover. UN بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها.
    GDP growth also picked up in Tunisia with rising industrial output and investment, although the rebound was limited by the modest recovery in its main trade partners, the European Union countries. UN وانتعش أيضا نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدودا بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    In order to secure Nauru's recovery and to ensure rebuilding and development, we will need ongoing assistance from our development partners. UN من أجل كفالة أن تستعيد ناورو انتعاشها ومن أجل ضمان تعميرها وتنميتها سنحتاج إلى مساعدة متواصلة من شركائنا الإنمائيين.
    Meanwhile, the weak recovery of Africa's traditional trading partners in the North implied that the region needed to remain vigilant about the sustainability of its own recovery. UN وفي الوقت نفسه يعني الانتعاش الضعيف للشركاء التجاريين التقليديين لأفريقيا من الشمال أنه يتعين أن تظل المنطقة منتبهة إزاء استدامة انتعاشها.
    Zimbabwe also maintained its recovery momentum. UN وحافظت زمبابوي أيضا على زخم انتعاشها.
    4. Recommends that the international community continue to provide assistance for the development of Rwanda in order to ensure, in the long term, its recovery and stability; UN 4- توصي المجتمع الدولي بمواصلة تقديم المساعدة لتنمية رواندا بغية ضمان انتعاشها واستقرارها في الأمد الطويل؛
    7. Agriculture remains the dominant sector in Africa, and its recovery in 1998 fuelled GDP growth. UN ٧ - وتظل الزراعة هي القطاع المسيطر في أفريقيا وكان انتعاشها في عام ١٩٩٨ هو الذي أذكى نمو الناتج المحلي اﻹجمالي.
    its recovery and economic growth would be a factor in stimulating the world economy. It is only with a true spirit of solidarity, complementarity and partnership that the goals of UN-NADAF can be achieved. UN وسيكون انتعاشها ونموها الاقتصادي عاملا في تنشيط الاقتصاد العالمي، ولا يمكن تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد إلا انطلاقا من روح حقيقية للتضــامن والتكامل والشراكة.
    I believe the world, especially the poor countries, cannot afford to choose the colour of its recovery in this way, especially if the solutions proposed are themselves not commercially viable. UN وأعتقد أن العالم، ولا سيما البلدان الفقيرة، لا تستطيع اختيار لون انتعاشها بهذه الطريقة، خاصة إذا لم تكن الحلول المقترحة نفسها مجدية من الناحية التجارية.
    With regard to experiences in international cooperation and development assistance in Africa, in many cases — although not all — these have been mere pretences rather than expressions of genuine desire to assist Africa in starting its recovery. UN وفيما يتعلق بالتجارب في مجال التعاون الدولي والمساعدة اﻹنمائية في أفريقيا، فإنها كانت في حالات كثيرة، وليس دائما، مجرد مظاهر بدلا من أن تكون تعبيرات عن رغبة حقيقية في مساعدة أفريقيا في أن تبدأ انتعاشها.
    The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. UN أما نقل المهارات الانمائية، واتاحة الفرص المدرة للدخل، وتجديد الهياكل اﻷساسية فيمكن أن تساعد في تحول المجتمعات المهملة وأن تحفز انتعاشها وإعمارها.
    In many cases their recovery remains fragile and will have to be closely watched. UN وفي كثير من الحالات يظل انتعاشها مهزوزا ويتعين مراقبته عن كثب.
    their recovery in financial and transport services has been stronger than in developed countries, as buoyant real economic activity has lifted their ISS exports. UN وكان انتعاشها في مجال الخدمات المالية وخدمات النقل أقوى مما هو عليه في البلدان المتقدمة لأن رواج نشاطها الاقتصادي الحقيقي قد أدى إلى زيادة صادراتها من خدمات الهياكل الأساسية.
    We trust that with the support of the international community, those countries that have borne the brunt of hurricane Georges will soon recover. UN ونحن على يقين أن تلك البلدان التي تحملت وطأة اﻹعصــار جــورج ستستعيد انتعاشها قريبا بدعم مــن المجتمع الدولي.
    Global foreign direct investment (FDI) flows continued to recover in 2011 but at a slower pace than in 2010, reflecting weakened world growth prospects and heightened investors' risk aversion. UN وواصلت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي العالمي انتعاشها في عام 2011 وإن كان ذلك بخطى أبطأ مما شهدته في عام 2010.
    17. Other components of private capital flows to developing countries, including international bank lending and portfolio investments, have continued to recover following the crisis. UN 17 - وواصلت العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية انتعاشها بعد الأزمة، ويشمل ذلك الإقراض المصرفي الدولي واستثمارات الحافظات.
    21. The economies of South-Eastern Europe, except Croatia, showed a modest rebound in 2010, but the recovery remains feeble. UN 21 - وشهدت اقتصادات جنوب شرق أوروبا، باستثناء كرواتيا، تعافيا طفيفا في عام 2010، وإنْ كان انتعاشها لا يزال ضعيفا.
    In the short term, the wealthy nations must stimulate their own economic recovery and enhance productivity and growth. UN وينبغي للبلدان الغنية، على المدى القصير، أن تعمل على حفز انتعاشها الاقتصادي وتعزيز الإنتاجية والنمو.
    Meanwhile, the weak recovery of Africa's traditional trading partners in the North implied that the region needed to remain vigilant about the sustainability of its own recovery. UN وفي الوقت نفسه يعني الانتعاش الضعيف للشركاء التجاريين التقليديين لأفريقيا من الشمال أنه يتعين أن تظل المنطقة منتبهة إزاء استدامة انتعاشها.
    However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. UN ومع ذلك، ونظرا للأزمة المالية العالمية، فقد استمرت التبرعات في الانخفاض، مع أمل ضعيف في انتعاشها في المستقبل القريب.
    The United States is victor, but its economic recovery is slow and its competitiveness blunted. UN فالولايات المتحدة منتصرة، ولكن انتعاشها الاقتصادي بطيء، وقدرتها التنافسية أصبحت أقل من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more