"انتقاص" - Arabic English dictionary

    "انتقاص" - Translation from Arabic to English

    • derogation
        
    • diminution
        
    • impairing
        
    • impairment
        
    • diminishing
        
    • derogate
        
    • detracting
        
    • diminished
        
    • derogations
        
    • derogatory
        
    • 's honour
        
    • infringement
        
    • derogating
        
    • detract
        
    • s pejorative connotations
        
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة ٤ من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة ٧ ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Any diminution of these basic requirements is doomed to failure. UN وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.
    (2) Any other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in matters of employment or occupation. UN 2- أي ضرب آخر من ضروب التمييز أو الإقصاء أو التفضيل يكون من أثره إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو المعاملة على صعيد الوظائف والمهن " ؛
    It is therefore the duty of the Government to take all appropriate steps to protect the premises of the missions against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the missions or impairment of their dignity. UN وبالتالي، فمن واجب الحكومة اتخاذ الخطوات الملائمة لحماية مباني البعثات من أي اقتحام أو ضرر ولمنع أي إخلال بأمن البعثات أو انتقاص لكرامتها.
    Nonetheless, it should not be interpreted as diminishing a sovereign State's prerogatives within the limits of international law. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يُفسر التعاون على أنه انتقاص من الامتيازات التي تتمتع بها دولة ذات سيادة في حدود القانون الدولي.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    Provisions that should be included might relate to ensuring that there is no derogation from court authority and public policy. UN فالأحكام التي ينبغي إدراجها قد تتصل بضمان عدم وجود أي انتقاص من سلطة المحكمة ومن السياسة العامة.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    No derogation from any of the rights guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights has been declared at this stage. UN ولم يعلن في هذه المرحلة أي انتقاص من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    The Committee also reaffirms that, even in situations of public emergency such as those referred to in article 4 of the Covenant, no derogation from the provision of article 7 is allowed and its provisions must remain in force. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أنه حتى في حالات الطوارئ العامة، مثل تلك المشار إليها في المادة 4 من العهد، لا يسمح بأي انتقاص من الحكم الوارد في المادة 7 ويجب أن تبقى أحكامها سارية المفعول.
    These should not lead to a diminution of local autonomy or prevent the development of local authorities as full partners. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    Freedom of speech and of the press were enshrined in the Constitution, and any diminution of those rights would not be tolerated. UN فحرية الكلام وحرية الصحافة منصوص عليهما في الدستور، وأي انتقاص من هذه الحقوق لن يُغتفر.
    - Paragraphs 6, 7 and 8 of former article 16 were deleted because article 21 of the Treaty of Tlatelolco provides that " None of the provisions of this Treaty shall be construed as impairing the rights and obligations of the Parties under the Charter of the United Nations or, in the case of States Members of the Organization of American States, under existing regional treaties " . UN ـ وقد تم حذف الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من المادة ١٦ القديمة ﻷن المادة ٢١ من معاهدة تلاتيلولكو تنص على أن " ليس في أحكام هذه المعاهدة ما يفسﱠر على أنه انتقاص من حقوق أو التزامات اﻷطراف بما يتفق وميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية " .
    His country was also firmly opposed to any change in the demographic character of colonial Territories, the erosion of their historical, cultural and ethnic differences, and also against any impairment of the rights of colonial Territories to their historical and cultural heritage. UN كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي.
    The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. UN وتتمثل المهمة التي يواجهها المجتمع الدولي في كيفية مواجهة ذات التهديد الحقيقي الذي يشكله الإرهاب دون انتقاص قدر حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    In those very same situations, provided that they threaten the life of the nation, States may and usually do proclaim a state of public emergency, entitling them to derogate from a large number of basic human rights and fundamental freedoms. UN وفي تلك الحالات المتشابهة إلى حد كبير، يجوز للدول، ما دامت هذه الحالات تهدد حياة اﻷمة، وهي تفعل ذلك عادة، أن تعلن حالة للطوارئ العامة، تعطيها الحق في انتقاص عدد كبير من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The Secretary-General's initiative in establishing the seven interim offices, with direct financial input from the regular budget, should not be seen as detracting from those measures, but rather adding a new approach in promoting the overall goal of greater efficiency and effectiveness in meeting the needs of Member States. UN ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    The tardiness was a product of practical constraints, not an absence of political will or a diminished commitment to human rights. UN وهذا التأخير نتاج قيود عملية وليس نتاج غياب إرادة سياسية أو انتقاص من الالتزام بحقوق الإنسان.
    66. The Constitution does not provide for any exceptions or derogations of fundamental rights and liberties. UN 66- ولا ينص الدستور على أي استثناء أو انتقاص من الحقوق والحريات الأساسية.
    In particular, States parties must prevent third parties from infringing the right of authors to claim authorship of their scientific, literary or artistic productions, and from distorting, mutilating or otherwise modifying, or taking any derogatory action in relation to such productions in a manner that would be prejudicial to the author's honour or reputation. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تمنع الدول الأطراف أطرافاً ثالثة من التعدي على حق المؤلِّفين في تبنّيهم لإنتاجهم العلمي والأدبي والفني وفي أن يعترضوا على أي تحريف أو تشويه أو تعديل بوجه آخر أو انتقاص من شأنه الإضرار بشرفهم وسمعتهم يطال ذلك الإنتاج.
    The Israeli armed attack is a grave infringement on the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and a violation of human rights, which can never be justified. UN فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا.
    While cultural and religious diversity must be upheld and celebrated, that must not involve derogating from any human rights. UN وفي حين أنه يجب احترام التنوُّع الثقافي والديني والدعوة لذلك، فإنه يجب ألا ينطوي ذلك على انتقاص من أي من حقوق الإنسان.
    In this connection, it was agreed that any such initiative should not detract from the importance of the Ad Hoc Committee or diffuse the focus of its mandate. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على أنه لا ينبغي لاتخاذ أي مبادرة كهذه أن يؤدي إلى انتقاص أهمية اللجنة المخصصة أو تشتيت التركيز المنصب على ولايتها.
    While the distinction does not imply a difference in protection of rights, the Committee expresses its concern about the terminology's pejorative connotations. UN ففي حين أن التفريق لا يعني الاختلاف في حماية الحقوق، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما ينطوي عليه المصطلح من انتقاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more