"انتقال سياسي" - Translation from Arabic to English

    • political transition
        
    • political transitions
        
    • a process of political
        
    Those sentiments reflected an understanding of the realities of the situation in a country experiencing a period of political transition. UN واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي.
    Nepal is currently in the midst of a great political transition. UN ونيبال اليوم في خضم عملية انتقال سياسي كبير.
    This tool may serve as a reference to all Member States and particularly those undergoing a period of political transition. UN وقد تصلح هذه الأداة مرجعاً لجميع الدول الأعضاء لا سيما تلك التي تمر بفترة انتقال سياسي.
    The deployment of an international stabilization force will make a very important contribution towards a stable political transition in Afghanistan. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    My own country, Nepal, is passing through a critical political transition. UN وبلدي بالذات، نيبال، يمر بمرحلة انتقال سياسي حرجة.
    During the intersessional period, the situation in the Democratic Republic of the Congo has been characterized by a process of political transition. UN إبان الفترة بين الدورتين، تميز الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعملية انتقال سياسي.
    Any political transition process towards democracy that does not firmly entrench human rights principles as a basic concept cannot and will not be successful. UN ولا يمكن، ولن يمكن، أن تكلل بالنجاح أي عملية انتقال سياسي على درب الديمقراطية لا ترسِّخ بثبات مبادئ حقوق الإنسان كفكرة أساسية.
    The Council called for the signing and the implementation of the Gulf Cooperation Council initiative for an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition. UN ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن.
    The Council called for the signing and implementation of the GCC initiative for an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition. UN ودعا المجلس إلى التوقيع على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذها لتحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة يمنية.
    The Special Committee on decolonization, since its inception, has been instrumental in bringing about the greatest political transition in global history. UN وتؤدي اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، منذ ابتدائها، دورا مفيدا في إحداث أكبر انتقال سياسي في تاريخ العالم.
    The Council remains closely engaged on the situation in Yemen and will continue to closely follow the next steps towards a peaceful political transition. UN وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    11. For the Government of Equatorial Guinea, the second half of 1993 has been a period of political transition and reform. UN ١١ - كان النصف الثاني من عام ١٩٩٣ بالنسبة لحكومة غينيا الاستوائية فترة انتقال سياسي وإصلاح.
    A political transition led by the Syrian Arab Republic and an inclusive Government committed to conducting the necessary reforms were crucial to sustainable peace and stability in the region. UN ويكتسي تأمين انتقال سياسي بقيادة الجمهورية العربية السورية وتشكيل حكومة شاملة للجميع وملتزمة بإجراء الإصلاحات اللازمة أهمية حاسمة للسلام والاستقرار المستدام في المنطقة.
    It gives him pleasure to state that the situation in Cambodia has come full circle during the intervening six years and the country is currently in the process of peaceful political transition. UN ويسعده أن يقول إن الحالة في كمبوديا قد تغيرت تغيراً كاملاً في غضون السنوات الست ويشهد البلد الآن عملية انتقال سياسي سلمي.
    9. An end to the period of military rule was obtained by means of a non-violent political transition that implied acceptance of the Constitution of 1980 by all political groups. UN 9- وانتهت حقبة الحكم العسكري بعملية انتقال سياسي سلمي أسفرت عن قبول الدستور من جانب جميع القوى السياسية.
    Two Security Council members condemned the violence and stated that there was a need to ensure a political transition led by Syrians and to keep the crisis in the Syrian Arab Republic from spreading to Lebanon. UN وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان.
    " The Security Council remains closely engaged on the situation in Yemen and will continue to closely follow the next steps towards a peaceful political transition. UN " وما زال مجلس الأمن يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي.
    The resolutions of the Security Council, together with those of the General Assembly, continue to provide the basis for the efforts of the Joint Special Envoy to focus on a political transition, while also working towards the achievement of a cessation of violence in Syria. UN ولا تزال قرارات مجلس الأمن تشكل الأساس الذي تستند إليه الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك، والذي يقوم في آن واحد على تحقيق انتقال سياسي ووقف العنف في سوريا.
    Participants expressed their support for United Nations efforts to help the Libyan people develop a political transition plan and such constitutional and electoral processes as may be required to establish a democratically elected Government which represents their interests. UN وقد أبدى المشاركون دعمهم لجهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب الليبي على تطوير خطة انتقال سياسي والعمليات الدستورية والانتخابية الضرورية لتشكيل حكومة منتخبة بشكل ديمقراطي تمثل مصالح الشعب الليبي.
    The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. UN وركز التعاون بين المنظمتين في ما يتعلق بالأزمة السورية على الجهود المبذولة لإنهاء العنف وتيسير عملية انتقال سياسي بقيادة سورية.
    It resulted in political transitions or reforms in half a dozen countries, affecting the lives of over 100 million people. UN وأسفرت عن عمليات انتقال سياسي أو إصلاحات في ستة أو سبعة بلدان وأّثرت على حياة ما يزيد على 100 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more