"انتقامية ضد" - Translation from Arabic to English

    • reprisals against
        
    • retaliation against
        
    • reprisals on
        
    • reprisal against
        
    The SPT requests the State party to provide detailed information on what it has done to prevent reprisals against detainees who provided information to the SPT. UN وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عما فعلته لمنع حدوث أعمال انتقامية ضد المحتجزين الذين قدموا معلومات إلى اللجنة الفرعية.
    In addition, some FDLR elements conducted reprisals against local populations in North Kivu. UN وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو.
    Fourth, we feared Serb reprisals against our peacekeepers. UN رابعا، كنا نخشى قيام الصرب بهجمات انتقامية ضد أفرادنا في قوة حفظ السلام.
    There have been no reports of retaliation against witnesses. UN ولم ترد أية أنباء عن ارتكاب أعمال انتقامية ضد الشهود.
    Military operations against FDLR have also resulted in reprisals against the civilian population. UN كما أسفرت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن وقوع أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين.
    The soldiers are reported to have taken reprisals against the population, systematically looting and burning their homes. UN وورد أن العسكريين قاموا بأعمال انتقامية ضد المدنيين، حيث قاموا بشكل منتظم بنهب منازلهم وإضرام النار فيها.
    Sometimes victims refused to talk or told inconsistent stories owing to fear of reprisals against family members but would talk when services such as shelter and psychosocial support were provided through civil society channels. UN وأحيانا يمتنع الضحايا عن الكلام أو يروون حكايات متضاربة بسبب خوفهم من أعمال انتقامية ضد أفراد عائلاتهم، ولكنهم يتكلمون إذا قُدِّمت لهم خدمات مثل الملجأ والدعم النفسي عبر قنوات المجتمع المدني.
    While the collected information remains confidential, the commission is deeply concerned about the possibility of reprisals against individuals who cooperated with it, and against their relatives in the Syrian Arab Republic. UN وفي حين أن المعلومات المجمعة تظل سرية، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء إمكانية القيام بأعمال انتقامية ضد الأفراد الذين تعاونوا معها وضد أقاربهم في الجمهورية العربية السورية.
    These attacks and ensuing reprisals against the populations have resulted in serious human rights violations. UN وأدت هذه الهجمات وما يترتب على ذلك من أعمال انتقامية ضد السكان إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The Cuban Government, for its part, has undertaken to refrain from taking reprisals against such persons or against persons requesting exit visas at the United States Interests Section in Havana. UN وتلتزم الحكومة الكوبية من جهتها بعدم اتخاذ اجراءات انتقامية ضد هؤلاء الاشخاص أو غيرهم ممن يطلب تأشيرة لمغادرة البلد في شعبة رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا.
    The Cuban Government, for its part, has undertaken to refrain from taking reprisals against such persons or against persons requesting exit visas at the United States Interests Section in Havana. UN وتلتزم الحكومة الكوبية من جهتها بعدم اتخاذ اجراءات انتقامية ضد هؤلاء الاشخاص أو غيرهم ممن يطلب تأشيرة لمغادرة البلد في شعبة رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا.
    English Page The situation has deteriorated to the point that senior parliamentarians have expressed deep concern that the armed forces might engage in reprisals against the Hutu population still living in Bujumbura and its suburbs. UN وقد تدهورت الحالة إلى درجة دفعت كبار البرلمانيين إلى اﻹعراب عن قلقهم الشديد من أن القوات المسلحة قد تشن عمليات انتقامية ضد أفراد شعب الهوتو الذين لا يزالون يقيمون في بوجومبورا وضواحيها.
    Ultimately, UNICEF provided the equipment to avoid reprisals against office staff; UN وفي النهاية، قدمت اليونيسيف المعدات لتتجنب أي أعمال انتقامية ضد موظفي مكتبها؛
    If they fall into the hands of the Gestapo... they can take reprisals against all the families. Open Subtitles لو وقعت العناوين الآن في أيدي الجستابو... فانهم سيتخذون اجراءات انتقامية ضد كل هذه العوائل
    The Commission also requested the Secretary-General to submit to the Commission at its forty-seventh session any available information, from all appropriate sources, on reprisals against witnesses or victims of human rights violations. UN وطلبت من اﻷمين العام أيضا أن يقدم الى اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين أي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، بشأن أفعال انتقامية ضد شهود أو ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    I am greatly concerned by reports of reprisals against persons who cooperate with United Nations human rights mechanisms. UN ويساورني القلق إلى حد كبير حيال التقارير التي تفيد بارتكاب أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The Secretary-General could not take on alone the task of protecting that space ; multilateral organizations themselves must begin to speak out and find ways to impose sanctions on States that carried out reprisals against individuals or associations. UN وليس بوسع الأمين العام بمفرده الاضطلاع بمهمة حماية ذلك الحيز؛ إذ يتعين على المنظمات ذاتها البدء في الجهر بآرائها وإيجاد السبل الكفيلة بفرض جزاءات على الدول التي تنفذ أعمالا انتقامية ضد الأفراد أو المؤسسات.
    Failed escape attempts are punished by death and successful attempts lead to retaliation against the relatives of the escapee. UN ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين.
    There have been acts of retaliation against individuals considered to have sympathized with the Union of Islamic Courts and against specific groups, including the Oromos. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    The treaty must contain clearly defined criteria and parameters set out in a manner that prevents States from inflicting reprisals on other States that do not agree with their policies or positions. UN يجب أن تتضمن المعاهدة تعريفا واضحا للمعايير والبارامترات بحيث تحول دون اتخاذ الدول تدابير انتقامية ضد دول أخرى لا تتفق معها في السياسات أو المواقف.
    The MV Rozen and the crew were eventually released upon payment of a ransom, details of which are not being released for fear of reprisal against the owners of the vessel. UN وفي نهاية المطاف أُفرج عن السفينة MV ROZEN لدى دفع الفدية، التي لم يعلن تفاصيل عنها خوفا من حدوث أعمال انتقامية ضد مالكي السفينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more