"انتقلت إلى" - Translation from Arabic to English

    • moved to
        
    • moved into
        
    • I moved
        
    • proceeded to
        
    • turning to
        
    • been transferred to
        
    • passed to
        
    • moved on to
        
    • switched to
        
    • relocated to
        
    • moved out
        
    • move into
        
    • moved down
        
    • shifted to
        
    • went to
        
    Well, I was seeing this woman, and she moved to LA. Open Subtitles حسنٌ، كنت أواعد تلك المرأة ولكنّها انتقلت إلى لوس أنجلوس
    But if it's moved to discretionary, then that money could be taken away at any time, in future spending bills... Open Subtitles لكن لو انتقلت إلى الخانات التقديرية فذلك المال قد يؤخذ بعيدًا في أي وقت في فواتير الإنفاق المستقبلية
    From my last year at grade school until I moved to Winesburg Open Subtitles من وجهة نظري العام الماضي في المدارس الابتدائية حتى انتقلت إلى
    Cultivation in traditional areas has decreased, but it has moved into new regions. UN وصحيح أن زراعة الخشخاش تقلصت في مناطقها التقليدية، ولكنها انتقلت إلى مناطق جديدة.
    It then proceeded to consider the admissibility of the communications. UN ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين.
    47. turning to the questions about family planning, she said that family planning had had disastrous consequences for the population and in practice women had suffered great discrimination, since contraceptive methods had been directed to them. UN ٤٧ - ثم انتقلت إلى اﻷسئلة المتعلقة بتنظيم اﻷسرة فقالت لقد نتجت عن تنظيم اﻷسرة آثار مدمرة على السكان وعانت المرأة في الواقع من تمييز عظيم نظرا ﻷنها خصت بوسائل منع الحمل.
    Well, she moved to the country, where there was no limit on how many pets one single lady could own. Open Subtitles حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة
    You ran for congress, I... i moved to Colorado. Open Subtitles أنت ترشحت إلى الكونغرس وأنا انتقلت إلى كولورادو
    The Committee noted that the family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain. UN ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا.
    The Committee noted that the family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain. UN ولاحظت اللجنة أن الأسرة عاشت في البداية في باراغواي، وفي أيلول/سبتمبر 1999 انتقلت إلى إسبانيا.
    Well, perhaps it has moved to other forums, as others have alluded. UN وربما تكون قد انتقلت إلى محافل أخرى، كما ألمح آخرون.
    His wife stayed in Mexico City to work, but she moved to a different apartment. UN وراء ذلك، فقد قدم استقالته وانتقل في كُووتلا بينما بقيت زوجته في مدينة مكسيكو من أجل العمل ولكنها انتقلت إلى شقة أخرى.
    His wife stayed in Mexico City to work, but she moved to a different apartment. UN وراء ذلك، فقد قدم استقالته وانتقل في كُووتلا بينما بقيت زوجته في مدينة مكسيكو من أجل العمل ولكنها انتقلت إلى شقة أخرى.
    In 1993 it moved to its present building in the centre of the national capital. UN ولقد دُمر مبناها بزلزال عام 1986 وفي عام 1993، انتقلت إلى مبناها الحالي في وسط العاصمة الوطنية.
    The allocation for rental of premises in 2015 and 2016 reflects reduced rental costs as the Secretariat has moved into smaller office space as of June 2014. UN تعكس مخصصات إيجار المباني في عامي 2015 و2016 انخفاضاً في تكلفة الإيجار نظراً لأن الأمانة انتقلت إلى أماكن أصغر للمكاتب.
    The allocation for rental of premises in 2015 and 2016 reflects reduced rental cost as the Secretariat has moved into smaller office space, as of June 2014. UN تعكس مخصصات إيجار المباني في عامي 2015 و2016 انخفاضاً في تكلفة الإيجار نظراً لأن الأمانة انتقلت إلى أماكن أصغر للمكاتب.
    It then proceeded to consider the admissibility of the communications. UN ثم انتقلت إلى النظر في مدى جواز قبول البلاغين.
    Unsurprisingly, trade has always been the motor for harmonization and unification of contract law in particular since the 19th century starting on a domestic level and turning to the international level in the 20th century. UN وكما هو متوقع، كانت التجارة دائما المحرّك لمواءمة قوانين العقود وتوحيدها وخصوصا منذ القرن التاسع عشر حيث كانت البداية على المستوى الداخلي ثم انتقلت إلى المستوى الدولي في القرن العشرين.
    Ownership of the expropriated lands has allegedly been transferred to high-level officials of the regime, including members of Saddam Hussein's family. UN ويُزعم أن ملكية اﻷراضي المصادَرة انتقلت إلى كبار الضباط في النظام، بمن فيهم أفراد أسرة صدام حسين.
    Since the risk passed to the defendant before transport, pursuant to article 38 CISG the defendant was obliged to examine the goods before they were shipped, which the defendant failed to do. UN وحيث إنَّ المخاطر قد انتقلت إلى كاهل المدَّعَى عليه قبل النقل، فقد كان المدَّعَى عليه مُلزَمًا، تبعًا للمادة 38 من اتفاقية البيع، بفحص البضاعة قبل شحنها، وهو ما تخلَّف عنه المدَّعَى عليه.
    Scott stole your soloist, so you gave him an infection and then moved on to something more severe. Open Subtitles سرق سكوت المغنية المنفردة الخاصة بكم لذلك نقلت لهم العدوى ثم انتقلت إلى شيء أكثر خطورة
    They then switched to chemical agents and conducted their two deadly attacks. UN ثم انتقلت إلى العوامل الكيميائية وشنت هجوميها الفتاكين.
    Most corporations that relocated to developing countries were motivated by tax-planning reasons. UN فمعظم الشركات التي انتقلت إلى البلدان النامية تفعل ذلك مدفوعة بأسباب تتصل بالتخطيط الضريبي.
    'Cause after I moved out here to keep an eye on him, he totally ghosted me! Open Subtitles لإني بعدما انتقلت إلى هُنا لأراقبه عن كثب ، اختفى بعيداً عني
    If you move into this house and you're grieving you'rein fora prettybadtime. Open Subtitles إذا انتقلت إلى هذا المنزل وكنت حزين "ستكون في وقت سيء"
    Oh, I was going to call you when I heard you had moved down here. Open Subtitles كنت أنوي الاتصال بك بعدما سمعت أنك انتقلت إلى هنا.
    No fewer than 69 nations have shifted to a multi-party system in the last 10 years. UN وهناك ما لا يقل عن ٦٩ دولة انتقلت إلى نظام متعدد اﻷحزاب في غضون العشر سنـــوات اﻷخيرة.
    Susan went to the state department and the briefcase guy is Rashid. Open Subtitles سوزان انتقلت إلى وزارة الخارجية والشاب الذي يحمل الحقيبة اسمه رشيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more