It's the same way I felt when you moved out of my apartment. | Open Subtitles | إنه نفس الشعور الذي شعرت به حين انتقلت من شقتي |
Yeah, she's gone from Wicked Stepmother to Wicked Grandmother. | Open Subtitles | نعم، لقد انتقلت من زوجة أبٍ شريرة إلى جدةٍ شريرة |
For Spain, the solution was the restitution of both the territory transferred from Spain under the Treaty of Utrecht and the land later occupied illegally by the United Kingdom. | UN | وبالنسبة لإسبانيا، يتمثل الحل في استعادة الأراضي التي انتقلت من إسبانيا بموجب معاهدة أوتر يخت والأراضي التي احتُلتها المملكة المتحدة بصورة غير شرعية في وقت لاحق. |
Another way that the conversations had changed was that they had moved from theoretical discourse to practical discussions. | UN | وكانت الطريقة الأخرى التي تغيرت فيها المناقشات هي أنها انتقلت من الخطاب النظري إلى المناقشات العملية. |
No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. | UN | لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق. |
We have noticed that the inherent preoccupations of the cold war have shifted from an East-West axis to a North-South orientation. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
I went from two pills a day to two an hour. | Open Subtitles | انتقلت من تناول حبتان في اليوم لحبتان في الساعة |
I should now like to express a regional point of view and note with satisfaction that Central America has moved from an era of confrontation to one of cooperation. | UN | وأود اﻵن أن أعرب عن وجهة نظر إقليمية، وأن أسجل بارتياح أن أمريكا الوسطى قد انتقلت من حقبة المجابهة إلى حقبة التعاون. |
You moved out of her mother's $10 million house. To? | Open Subtitles | انتقلت من شقة امها صاحبة ال 10 ملايين إلى ؟ |
I remember when I moved out of my parents' house to become an air acolyte. | Open Subtitles | أتذكر عندما انتقلت من منزل والديّ لأصبح مساعدة متحكم بالهواء |
I moved out of our place and my new lease doesn't start until the end of the month. | Open Subtitles | لقد انتقلت من مكان اقامتنا والايجار الجديد لن يبدأ حتى نهايه الشهر |
The time frame between kills Has gone from a year to just 3 days. | Open Subtitles | المدة الزمنية بين الجرائم انتقلت من عام إلى 3 أيام فقط |
She's gone from toxic to turn-on. | Open Subtitles | هي انتقلت من مرحبة سامة الى مرحلة التشغيل. |
You know, the one who transferred from Ohio? | Open Subtitles | تعلمين , الفتاة التي انتقلت من ولاية اوهايو ؟ |
For Spain, the solution was the restitution of both the territory transferred from Spain under the Treaty of Utrecht and the land later occupied illegally by the United Kingdom, in particular the isthmus and surrounding waters. | UN | وبالنسبة لاسبانيا، فإن الحل يكمن في استعادة الأراضي التي انتقلت من اسبانيا بموجب معاهدة أوتريخت، والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بعد ذلك بصورة غير شرعية، ولا سيما البرزخ والمياه المحيطة به. |
In that context, his delegation wished to express its support for the activities of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH) and called for all missions that had moved from a peacekeeping to a post-conflict peace-building mandate to be given adequate support and funding. | UN | ولذلك يود وفده الإعراب عن تأييده لأنشطة البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي ويدعو إلى منح ما يلزم من دعم وتمويل لجميع البعثات التي انتقلت من عمليات لحفظ السلام إلى ولايات أخرى لإقامة صرح السلام في فترة ما بعد الصراع. |
They had moved from freedom of expression in the Internet and its relation to human rights, intellectual property and the rights of authors and consumers to the links to privacy and security and the implication in social networking. | UN | وذكرت أن المناقشات انتقلت من حرية التعبير في الإنترنت وعلاقتها بحقوق الإنسان والملكية الفكرية وحقوق المؤلفين والمستهلكين إلى وصلات الخصوصية والأمن والمشاركة في الشبكات الاجتماعية. |
Further study was called for on the rights of minorities and indigenous peoples who have moved from rural to urban areas. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
It was stressed that identity-related crime shifted from the use of viruses to scanning, that is the use of a robot searching vulnerabilities. | UN | وشُدِّد على أنَّ الجريمة المتصلة بالهوية انتقلت من استخدام الفيروسات إلى الفحص بالمسح الضوئي، أي البحث عن نواحي الضعف آليا. |
I went from wearing a habit to wearing a prison uniform. | Open Subtitles | انتقلت من ارتداء الفضيلة الى ارتداء ملابس السجن |
'..has moved from the all important position of the Finance Minister..' | Open Subtitles | '.. انتقلت من كل شيء مهم موقف وزير المالية .. ' |
It rose from 100th place in 2011 to 83rd place in 2012, and its grade improved from 30 to 38 out of 100. | UN | كما أنها انتقلت من المرتبة 100 في عام 2011 إلى المرتبة 83 في عام 2012 بعلامة ارتفعت من 30 إلى 38 على 100. |
The National Commission for Protection of Child Rights in India has the mandate to protect the enjoyment of the right to education, and has moved away from a welfare-based approach to a rights-based perspective. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل في الهند بولاية حماية التمتع بالحق في التعليم، وقد انتقلت من اتباع نهج قائم على الرعاية إلى اتباع نهج قائم على الحقوق. |
You went from fear of public speaking to starting your own improv troupe. | Open Subtitles | انتقلت من الخوف من خطاب الملأ إلى بدء فرقة الارتجال الخاصة بك |
Accordingly, the ratio of headquarters to field staff had changed from 1:2.3 in 1992–1993 to 1:3.0 in 1998–1999. | UN | ونتيجة لذلك، تغيرت نسبة موظفي المقر إلى موظفي الميدان حيث انتقلت من ١:٢,٣ في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى ١:٣ في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
16. In light of these policies, any new approach to programming in countries that have transitioned from middle- to high-income status should create a net financial benefit over time for children in LICs, while simultaneously contributing to results for children in the new HIC and a transformed strategic partnership. | UN | 16 - وعلى ضوء هذه السياسات، فإن أي نهج جديد للبرمجة في البلدان التي انتقلت من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل ينبغي أن يحقق فائدة مالية صافية بمرور الوقت بالنسبة للأطفال في البلدان المنخفضة الدخل، على أن يسهم في نفس الوقت في تحقيق نتائج لصالح الأطفال في البلد الجديد المرتفع الدخل، وإيجاد شراكة استراتيجية متطورة. |
That was also true in Nicaragua, which had made the transition from a wartime economy to a democratic Government where the consolidation of peace, national reconciliation and the foundations of a free market economy were cherished goals. | UN | وهذا ينطبق أيضا على نيكاراغوا، التي انتقلت من اقتصاد حربي الى حكومة ديمقراطية تهدف الى تعزيز السلم والمصالحة الوطنية وتعزيز أسس اقتصاد السوق الحر. |
Peanut, how did We go from Christmas... - To Angelina's boobs? | Open Subtitles | بينوت اخبرنى كيف انتقلت من الكريسماس الى صدر انجلينا جولى |