"انتهاكات الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • violations of fundamental rights
        
    • violations of basic rights
        
    • violations of the fundamental rights
        
    • breaches of fundamental rights
        
    • violations of the basic rights
        
    • infringement of fundamental rights
        
    • violation of fundamental rights
        
    According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in the present communication must be considered in that global context. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام.
    The following analysis of the human rights situation provides several illustrations of the implementation of these provisions resulting in violations of fundamental rights. UN ويقدم التحليل التالي لحالة حقوق الإنسان عدة أمثلة عن تطبيق تلك الأحكام التي أدت إلى انتهاكات الحقوق الأساسية.
    According to the State party, the violations of fundamental rights alleged in this communication must be seen in this perspective. UN وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية المدعى حدوثها في هذا البلاغ ينبغي أن تبحث ضمن هذا السياق العام.
    That said, the primacy of dialogue should not serve as an excuse for ignoring violations of basic rights. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تســتخدم أولويـــة الحوار ذريعة لتجاهل انتهاكات الحقوق الأساسية.
    In the two previous years, the CDI played a very important role within the United Nations Commission on Human Rights in reporting violations of the fundamental rights in the world. UN وخلال السنتين الماضيتين، لعبت المنظمة دورا هاما جدا داخل لجنة حقوق الإنسان فقدمت تقارير عن انتهاكات الحقوق الأساسية في العالم.
    The State party quotes general comment No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties to the Covenant, which states that only the most serious breaches of fundamental rights can constitute exceptions to the power of the State to determine the conditions for allowing foreigners to enter and remain on its territory. UN وتستشهد الدولة الطرف بالتعليق العام رقم 31(2004) بشأن طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد، الذي يذكر أن انتهاكات الحقوق الأساسية الأكثر جسامة هي ما يمكن أن يشكل استثناءات لسلطة الدولة في تحديد شروط السماح للأجانب بدخول إقليمها والمكوث فيه.
    violations of the basic rights of individuals can no longer be considered an exclusively domestic problem of a country. UN إن انتهاكات الحقوق اﻷساسية لﻷفراد لم يعد من الممكن اعتبارها مشكلة داخلية لبلد ما على سبيل الحصر.
    The Committee notes that draft proposals are currently under consideration for establishing a new procedure for direct petitioning to the Supreme Court in the case of the infringement of fundamental rights and for broadening the scope of local standings in such cases so as to permit a non-governmental organization to file a petition before the Supreme Court. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا.
    In addition, measures had been taken to establish civil jurisdiction for the adjudication of violations of fundamental rights perpetrated by military personnel and to improve conditions of detention centres. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير لإقامة ولاية مدنية للفصل في انتهاكات الحقوق الأساسية التي يرتكبها أفراد عسكريون وتحسين ظروف مراكز الاحتجاز.
    74. There have also been many large demonstrations calling for peace and protesting against violations of fundamental rights. UN 74- وحدث أيضاً الكثير من المظاهرات الكبيرة التي تدعو إلى إقامة السلام وتعترض على انتهاكات الحقوق الأساسية.
    In early 2009, the Government took an important step towards addressing the issue by forming an inter-agency commission on fundamental rights and forced labour, which seeks to eradicate violations of fundamental rights in the labour sector. UN وفي بداية عام 2009، اتخذت الحكومة خطوة هامة لمعالجة المسألة عن طريق تشكيل لجنة مشتركة بين الوكالات تعنى بالحقوق الأساسية والسخرة، تسعى إلى القضاء على انتهاكات الحقوق الأساسية في قطاع العمل.
    He further points out that, in the view of distinguished experts, the Constitutional Court " serves no purpose " , since only a very small percentage of amparo applications for violations of fundamental rights are examined thoroughly. UN وهو يشير أيضاً إلى أن المحكمة العليا " لا تخدم غرضاً " كما يرى خبراء مرموقون، لأن القليل للغاية من دعاوى إنفاذ الحقوق الدستورية المقدمة تظلماً من انتهاكات الحقوق الأساسية تحظى بدراسة دقيقة.
    43. The High Court established in every State and the Supreme Court function as guardians of public rights to check state excesses or violations of fundamental rights. UN 43 - تقوم المحاكم العليا الولائية المنشأة في كل ولاية والمحكمة العليا الوطنية، بوصفها حامية للحقوق العامة، بكبح التجاوزات الحكومية أو انتهاكات الحقوق الأساسية.
    As long as Iranian citizens themselves could not address human rights issues without fear of persecution, the Third Committee, which was the only body with universal membership responsible for addressing those issues at the international level, could not overlook the continued violations of fundamental rights in the Islamic Republic of Iran. UN ومالم يتمكن المواطنون الإيرانيون من تناول مسائل حقوق الإنسان بأنفسهم دون أن يخشوا الإضطهاد، لن يمكن للجنة الثالثة، وهي الهيئة الوحيدة ذات العضوية العالمية المكلفة بالنظر في هذه المسائل على الصعيد الدولي، أن تغضّ النظر عن استمرار انتهاكات الحقوق الأساسية في جمهورية إيران الإسلامية.
    30. Two other important elements in protecting human rights, although not specifically intended for this purpose, were the facts that public officials who violated fundamental rights were criminally or administratively liable and that States had overall liability for violations of fundamental rights. UN 30- ويتمثل عنصران هامان آخران في مجال حماية حقوق الإنسان، على الرغم من انهما لم يوضعان خصيصا لهذا الغرض، في أن الموظفين الحكوميين الذين ينتهكون الحقوق الأساسية مسؤولون جنائيا أو إداريا، وأن الدول تتحمل المسؤولية العامة عن انتهاكات الحقوق الأساسية.
    However, the International Commission of Jurists (ICJ), in its submissions in this case, argued that the M. & Co. test should be abandoned because member States generally remain responsible for violations of fundamental rights by organs of international organizations; under general public international law, States cannot, the ICJ argued, escape their responsibility by establishing international organizations: UN غير أن لجنة الحقوقيين الدولية في مذكراتها المقدمة في هذه القضية ذهبت إلى القول إن معيار ميلشر ينبغي التخلي عنه لأن الدول الأعضاء تظل عموما مسؤولة عن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ترتكبها أجهزة المنظمات الدولية؛ فقد ذهبت محكمة العدل الدولية إلى القول إنه لا يجوز للدول بموجب القانون الدولي العام العمومي أن تتنصل من مسؤوليتها بإنشاء منظمات دولية.
    32. Ms. Loew (Switzerland) expressed concern about the constraints faced by civil society actors in many regions of the world, particularly in view of violations of fundamental rights such as the freedoms of expression, peaceful assembly and association, as well as the frequently precarious situation of women human rights defenders. UN 32 - السيدة لو (سويسرا): أعربت عن قلقها إزاء القيود التي تُكبّل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في العديد من مناطق العالم، ولا سيما في ضوء انتهاكات الحقوق الأساسية كحرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، فضلا على الحالة المحفوفة بالمخاطر في كثير من الأحيان التي تمر بها النساء المدافعات عن حقوق الإنسان.
    Compensation for violations of basic rights and human rights UN التعويض عن انتهاكات الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان
    We have heard similar self-righteous rhetoric from other regimes in our region -- those enraged when Israel seeks to protect itself under extremely difficult conditions, but unable to muster a word of condemnation for the systematic and shocking ethnic cleansing under way in the Sudan or the violations of basic rights and freedoms in their own countries. UN ولقد استمعنا إلى خطب بلاغية مشابهة، من أنظمة أخرى في المنطقة - تلك الأنظمة التي تسخط عندما تسعى إسرائيل إلى حماية نفسها في ظل ظروف بالغة الصعوبة، ولكنها تعجز عن توجيه مجرد كلمة تدين التطهير العرقي المنهجي والمفزع الذي يجري حاليا في السودان، أو انتهاكات الحقوق الأساسية والحريات في بلدانها بالذات.
    It noted reports on violations of the fundamental rights of lesbian, gay, bisexual and transgender persons. UN كما أشارت النرويج إلى تقارير تتحدث عن انتهاكات الحقوق الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Every Government must clearly understand that violations of the fundamental rights of the person cannot be exempt from scrutiny by the international community under the pretext of the inviolability of a State's internal affairs. UN ويجب أن تفهم جميع الحكومات بوضوح أن انتهاكات الحقوق الأساسية للفرد لا يمكن بذريعة حرمة الشؤون الداخلية للدول أن تستثنى من تمحيص المجتمع الدولي.
    breaches of fundamental rights have included: (a) the failure to respond to or address a complaint of discrimination, harassment and abuse of authority; (b) the failure to properly address a complaint of harassment and discrimination by not expeditiously finishing an investigation and its report; and (c) the failure to forward an application for sabbatical leave to the committee that was authorized to decide on such applications. UN وتشمل انتهاكات الحقوق الأساسية ما يلي: (أ) عدم الرد على شكوى من شكاوى التمييز والمضايقة وإساءة استعمال السلطة، أو عدم معالجتها؛ (ب) عدم معالجة شكوى من شكاوى المضايقة والتمييز بالشكل المناسب بسبب عدم التعجيل بإنجاز التحقيق والتقرير الناتج عنه؛ (ج) عدم إحالة طلب إجازة تفرغ إلى اللجنة التي أُذن لها بالبت في هذه الطلبات.
    Several indigenous speakers also pointed out that, in some cases, violations of the basic rights of indigenous peoples had continued and the economic crises in their countries had affected them very much. UN وأفاد العديد من المتحدثين باسم السكان اﻷصليين أيضا بأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية للسكان اﻷصليين قد استمر في بعض الحالات وأن اﻷزمات الاقتصادية في بلدانهم تؤثر عليهم إلى حد كبير.
    The Committee notes that draft proposals are currently under consideration for establishing a new procedure for direct petitioning to the Supreme Court in the case of the infringement of fundamental rights and for broadening the scope of local standings in such cases so as to permit a non-governmental organization to file a petition before the Supreme Court. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا.
    The Constitution gives exclusive jurisdiction to the Supreme Court to hear and determine any allegation of a violation of fundamental rights. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more