On 20 July, President Ouattara announced the creation of a national commission of inquiry to investigate human rights violations committed during the post-electoral period. | UN | 4- وفي 20 تموز/يوليه، أعلن الرئيس واتارا عن إنشاء لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
25. human rights violations committed during the Indonesian occupation have been the subject of recent investigations and hearings by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). | UN | 25- وكانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الاحتلال الإندونيسي موضع تحقيقات وجلسات استماع مؤخراً في لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة. |
The Commission concluded that the army and PACs were responsible for 93 per cent of the massacres, executions, disappearances and other human rights violations committed during the war, including acts of genocide against indigenous groups. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الجيش والدوريات المدنية المحلية للدفاع عن النفس كانت هي المسؤولة عن 93 في المائة من المذابح وعمليات الإعدام وحالة الاختفاء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الحرب، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد فئات السكان من الشعوب الأصلية. |
43. The High Commissioner reported that impunity for most of the human rights violations committed during the crisis increased the vulnerability of victims. | UN | 43- وأفادت المفوضة السامية بأن الإفلات من العقاب على معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الأزمة زاد من استضعاف الضحايا. |
In Colombia, where there are ongoing debates regarding how to provide reparations for the victims of human rights abuses committed during the country's internal armed conflict, indigenous peoples have taken a leading role in the development of a decree to address the issue of reparations for indigenous and Afro-Colombian communities. | UN | وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
(c) To inquire into human rights violations committed during the conflict, giving particular attention to the experiences of women and children; | UN | (ج) التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، مع إيلاء العناية الواجبة لمعاناة النساء والأطفال؛ |
In early July, the Government provided seed funding for a National Reparations Programme for the victims of human rights violations committed during the conflict. | UN | وفي أوائل تموز/يوليه، وفرت الحكومة أموالا بدئية من أجل برنامج التعويضات الوطنية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الصراع. |
The Committee notes as positive the fact that, according to information provided by the State party, the mandate of the Commission of Inquiry -- tasked to investigate human rights violations committed during the 2011 civil unrest in the State party -- covers the investigation of allegations of the use and recruitment of children. | UN | 33- ومن بين الأمور الإيجابية التي لاحظتها اللجنة أنه جاء في المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أن ولاية لجنة التحقيق - المكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الاضطرابات المدنية التي اندلعت في عام 2011 في الدولة الطرف - تشمل التحقيق في ادعاءات استخدام الأطفال وتجنيدهم. |
32. There has been no substantial progress in addressing impunity and increasing accountability for human rights violations committed during or after the conflict. | UN | 32 - لم يحرز أي تقدم يذكر على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع أو بعده. |
24. No substantial progress was achieved in addressing impunity and ensuring accountability for human rights violations committed during or after the conflict. | UN | 24 - لم يحرز أي تقدم ملموس على صعيد الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع وبعده. |
Regarding past abuses, the HR Committee, while noting in 2005 that the State had created a right to compensation for victims of human rights violations committed during the military dictatorship, observed that there has been no official inquiry or direct accountability for these violations. | UN | أما عن التجاوزات السابقة، ففي الوقت الذي أشارت فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 إلى أن الدولة أنشأت حقاً في تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الدكتاتورية العسكرية، لاحظت أنه لم يحقَّق فيها أو يساءل بشأنها مباشرة(126). |
The status of approximately 30 detainees and the alleged disappearance of some 20 soldiers in connection with the counter-coup attempted on 30 April, including the lack of progress in investigating human rights violations committed during the coup and the attempted counter-coup, remained a matter of concern. | UN | ولا تزال تبعث على القلق حالة حوالي 30 من المحتجزين والاختفاء المزعوم لنحو 20 جنديا فيما يتعلق بمحاولة الانقلاب المضاد الذي وقع في 30 نيسان/أبريل، بما في ذلك عدم إحراز تقدم في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الانقلاب، ومحاولة الانقلاب المضاد. |
The State party remains committed to investigating, prosecuting and punishing the perpetrators and providing compensation to the victims of the human rights violations committed during the armed conflict between 13 February 1996 and 21 November 2006. | UN | ولا تزال الدولة الطرف ملتزمة بإجراء التحقيق ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وتقديم التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح في الفترة ما بين13 شباط/فبراير 1996 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
27. Concerning the security of key witnesses, he said that Act No. 25.764 established a witness protection programme under the National Directorate of the National Programme for the Protection of Witnesses and the Accused in cases that were reopened to investigate human rights violations committed during the former military dictatorship. | UN | 27 - وفيما يتعلق بأمن الشهود الرئيسيين، قال إن القانون رقم 25.764 وضع برنامجا لحماية الشهود تشرف عليه المديرية الوطنية للبرنامج الوطني المعني بحماية الشهود والمتهمين في القضايا التي أعيد فتح ملفاتها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء فترة الدكتاتورية العسكرية. |
12. UNCT noted that, despite a presidential decree in 2012 to establish a commission of inquiry into human rights violations committed during the 2011 revolution, the commission was not yet operational and its members had not been identified. | UN | 12- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري، أنه رغم اعتماد مرسوم رئاسي في عام 2012 بهدف إنشاء لجنة تحقيق لتحري انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء ثورة عام 2011، فإن اللجنة لم تُشغَّل بعدُ وأعضاءها لم يُختاروا(34). |
In this connection, it was reported that legal redress for victims of human rights violations committed during the military dictatorship (1976-1983) had been exhausted with the amnesty laws, Ley de Punto Final (Full Stop Law)(Act 23,492) of 1986 and Ley de Obediencia Debida (Law of Due Obedience) (Act 23,521) of 1987, as well as with the indultos (presidential pardons), of 1989 and 1990, thus contributing to a climate of impunity. | UN | وقد ذُكر في هذا الصدد أن إمكانيات الرجوع القانوني لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء فترة الديكتاتورية العسكرية (1979-1983) قد استنفدت بصدور قانوني العفو العام ( أي قانون الختام رقم 23-492 لعام 1986 وقانون الطاعة الواجبة رقم 23-521 لعام 1987) وصدور قرارات العفو الرئاسية في عامي 1989 و1990، مما ساعد على تهيئة جو يسوده الشعور بإمكان الإفلات من العقاب. |
In Colombia, where there are ongoing debates regarding how to provide reparations for the victims of human rights abuses committed during the country's internal armed conflict, indigenous peoples have taken a leading role in the development of a decree to address the issue of reparations for indigenous and Afro-Colombian communities. | UN | وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |