"انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في" - Translation from Arabic to English

    • human rights violations committed in
        
    • human rights abuses committed in
        
    • human rights violations in
        
    • human rights violations perpetrated in
        
    • violations of human rights committed in
        
    • the human rights violations
        
    • of human rights violations committed
        
    Active and meaningful steps to investigate and prosecute those responsible for the human rights violations committed in the context of the 2011 elections and respect for fundamental civil rights and liberties are critical. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فعالة وجادة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق انتخابات عام 2011 ومقاضاة المسؤولين عنها، واحترام الحقوق المدنية والحريات الأساسية.
    Following the signing of the agreement giving UNMIT access to the archives of the former Serious Crimes Unit, containing case files of ongoing investigations into human rights violations committed in 1999, UNMIT completed investigations into 20 cases. UN وعقب توقيع الاتفاق الذي يتيح للبعثة الاطلاع على محفوظات الوحدة السابقة المعنية بالجرائم الخطيرة، التي تحوي ملفات التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999، أكملت البعثة تحقيقاتها في 20 قضية.
    VI. human rights violations committed in UN سادساً- انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الـتي يحتلها
    A Special Prosecutor was appointed by the Ministry of Justice on 3 August to investigate allegations of human rights abuses committed in Darfur since 2003. UN وعيّنت وزارة العدل مدعيا خاصا في 3 آب/أغسطس للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور منذ عام 2003.
    On the basis of the findings of the mission and on the current situation in the Central African Republic, the High Commissioner is gravely concerned at the gravity and intensity of human rights violations in the country and at the persistent and prevailing legal and security vacuum in which these crimes are committed. UN واستناداً إلى النتائج التي خلصت إليها البعثة وإلى الوضع الراهن في جمهورية أفريقيا الوسطى، تعرب المفوضة السامية عن قلقها البالغ إزاء جسامة وشدة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في البلد، وإزاء استمرار وانتشار الفراغ القانوني والأمني الذي تُرتكب فيه هذه الجرائم.
    Condemning all human rights violations perpetrated in Western Sahara, Angola urged the United Nations to take action to monitor the human rights situation there and called for a halt to the exploitation of its natural resources. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    VI. human rights violations committed in territory UN سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي التي يحتلها التجمع
    They reiterated that the leaders of all the warring factions should be held personally accountable for human rights violations committed in Ituri and other regions. UN وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق.
    The members of the Council reiterated that the leaders of all the warring factions should be held personally accountable for human rights violations committed in Ituri and other regions of the Democratic Republic of the Congo. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    329. NGOs reported to have called on the Government of Peru to ensure that the Armed Forces fully cooperate with civilian prosecutors and courts investigating human rights violations committed in Peru's armed conflict. UN 329- وأفادت منظمات غير حكومية بأنها ناشدت حكومة بيرو ضمان تعاون قوات الجيش تعاوناً كاملاً مع المدعين المدنيين والمحاكم المدنية الذين يحققون في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في بيرو إبان النزاع المسلح.
    This was a crucial first step in bringing to justice those persons responsible for human rights violations committed in East Timor in 1999, and was in accordance with the concerns of the United Nations Security Council. UN فقد كانت هذه المحكمة خطوة أولى لها أهمية بالغة فيما يتعلق بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 إلى العدالة، كما أنها تتوافق واهتمامات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    In addition, data on human rights violations committed in 1999 are being entered by UNTAET into a human rights database which will be shared with the SCU to assist it in its investigations of the 1999 crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم هذه الإدارة بإدخال بيانات عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999 في قاعدة بيانات حقوق الإنسان، وسيتم تقاسم هذه المعلومات مع وحدة الجرائم الخطيرة لمساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم المرتكبة في عام 1999.
    What is new is that most of the human rights violations committed in the Central African Republic appear to have been perpetrated by defence and security forces, according to a United Nations report published in December 2008. UN والتطور الجديد في هذا السياق هو أن معظم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كانت على يد قوات الدفاع والأمن وفقاً لتقرير للأمم المتحدة نشر في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    70. The Special Rapporteur strongly commends the determined efforts of individuals and groups, including civil society organizations from both inside and outside the country who document human rights violations committed in Myanmar. UN 70 - يثني المقرر الخاص بشدة على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأفراد والجماعات، بما فيها منظمات المجتمع المدني داخل وخارج البلاد لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ميانمار.
    As I emphasized to the Council last February, the human rights violations committed in East Timor in 1999 have not been forgotten and the process of accountability for those atrocities should achieve justice. UN وكما شددت أمام المجلس في شباط/فبراير الماضي، إن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999 لن تنسى، وإن عملية المحاسبة عن تلك الفظائع ستحقق العدالة.
    The report will provide the first independently researched account of human rights violations committed in Timor-Leste from 1974 until 1999, as well as make recommendations for necessary action. UN وسيتضمن التقرير أول رواية تقوم على أبحاث أجرتها جهة مستقلة تصف انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في الفترة من 1974 إلى 1999، وتقدم كذلك توصيات لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    As he has done in the past, he strongly urged for the investigation of all human rights abuses committed in Somalia, past and present. UN وكما حدث في الماضي، حث الخبير المستقل بقوة على التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصومال في الماضي والحاضر.
    His involvement in the “Nunca más” project, the aim of which is to document human rights abuses committed in Colombia over the past 20 years, reportedly led to threats to Father Giraldo's life. UN ويُقال إن مشاركته في مشروع " Nunca más " ، وهو مشروع يهدف إلى توثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في كولومبيا على مدى السنوات العشرين الماضية، قد أدت إلى تعرضه لتهديدات بالقتل.
    human rights violations in the diamond-bearing areas had not been committed by State officials, even though those officials had an obligation to protect: the delegation was invited to explain in detail what had been done in response to the violations. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في المناطق الغنية بالماس لم تكن من صنع موظفين في الدولة، لكن هذا لا يعفي هذه الأخيرة من واجب توفير الحماية. ودعا السيد كالين الوفد إلى تقديم توضيحات مفصلة عما اتُّخذ من خطوات بهذا الشأن.
    The fourth commission, the international commission of inquiry into human rights violations in Burundi since 21 October 1993, was a non-governmental organization-based commission composed of 13 human rights experts, and set up at the request of the Burundian Human Rights League ITEKA. UN وكانت اللجنة الرابعة، وهي لجنة التحقيق الدولية المنشأة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في بوروندي، منذ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993، لجنة تمثل منظمة غير حكومية، تتكون من 13 خبيرا في مجال حقوق الإنسان، وقد تم إنشاؤها بناء على طلب من رابطة حقوق الإنسان البوروندية (إيتيكا)().
    In many cases the situation is further exacerbated by the fact that human rights violations perpetrated in this context are often ignored or actively covered up by the country's justice system. UN وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد.
    However, the Government could not cover up the violations of human rights committed in the areas under its control. UN بيد أن الحكومة لا يسعها التستر على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في المناطق التي تسيطر عليها.
    It regretted the delays in addressing the human rights violations committed between 1975 and 1999. UN وأعربت عن أسفها للتأخر الحاصل في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الفترة ما بين 1975 و1999.
    It is well-grounded in international human rights law that a State has a duty to provide a remedy to victims of human rights violations committed within its territory and subject to its jurisdiction. UN ويكرس هذا القانون واجب توفير الدول لسبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أقاليمها أو الخاضعة لولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more