"انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • serious violations of international human rights
        
    The report before the Assembly documents serious violations of international human rights law and humanitarian law perpetuated against civilians. UN والتقرير المعروض على الجمعية يوثق انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ارتُكبت ضد المدنيين.
    The Commission has collected reliable and consistent elements which indicate the responsibility of some individuals for serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including crimes against humanity or war crimes, in Darfur. UN جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور.
    Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. UN وعلاوة على ذلك، فكما أكدت اللجنة، تواصل جميع الأطراف ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Rigorous fact- finding and investigation of allegations of serious violations of international human rights and humanitarian law is an essential component of protection efforts. UN فتقصي الحقائق والتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما يلزم من الصرامة يشكل عنصرا رئيسيا في جهود الحماية.
    rebel forces, namely members of SLA and JEM, also are responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law which may amount to war crimes. UN قوات المتمردين، أي أعضاء في جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة هم أيضا مسؤولون عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يجوز اعتبارها جرائم حرب.
    Small arms transfer with knowledge that arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights and humanitarian law UN نقل الأسلحة الصغيرة مع العلم باحتمال استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    The challenge for a State was to have workable and complementary definitions of crimes that constituted serious violations of international human rights law such as offences related to torture, arbitrary killings and disappearances. UN والتحدي المطروح أمام الدولة هو إيجاد تعاريف عملية ومتكاملة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان مثل الجرائم المتصلة بالتعذيب وحالات القتل والاختفاء التعسفي.
    This provision is in any case contrary to international law, at least when applied to serious violations of international human rights law and crimes against humanity. UN وهذا النص هو على كل حال متعارض مع القانون الدولي، على الأقل عندما يطبق على انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى جرائم ضد الإنسانية.
    Based on a thorough analysis of the information gathered in the course of its investigations, the Commission established that the Government of the Sudan and the Janjaweed were responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law amounting to crimes under international law. UN واستنادا إلى تحليل دقيق للمعلومات التي جمعت خلال تحقيقات اللجنة، تبينت للجنة مسؤولية حكومة السودان ومليشيات الجنجويد عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Based on a thorough analysis of the information gathered in the course of its investigations, the Commission established that the Government of the Sudan and the Janjaweed are responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law amounting to crimes under international law. UN واستنادا إلى تحليل دقيق للمعلومات التي جمعت خلال تحقيقات اللجنة، تبينت للجنة مسؤولية حكومة السودان ومليشيات الجنجويد عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    While the Commission did not find a systematic or a widespread pattern to these violations, it found credible evidence that rebel forces, namely members of SLA and JEM, also are responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law which may amount to war crimes. UN ولم يتبين للجنة وقوع هذه الانتهاكات وفق نمط منهجي أو منتشر ولكنها وجدت أدلة موثوقا بها على أن قوات التمرد، وجيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة مسؤولة هي أيضا عن وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد تشكل جرائم حرب.
    Further, they would not be judicial bodies and the draft bills included a general amnesty clause for perpetrators of serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including enforced disappearance. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن تكون هاتان اللجنتان هيئتين قضائيتين، فضلاً عن أن مشروع قانون إنشاء كل منهما يتضمن بند عفو عام عن مرتكبي انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك مرتكبو أفعال الاختفاء القسري.
    :: The likely end user, so that there may be a prohibition of transfer if there is a substantial risk that the arms to be transferred are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law or crimes against humanity; UN :: تحديد المستخدم النهائي المحتمل، بحيث يمكن حظر النقل عنـد وجود احتمال كبير بأن الأسلحة التي ستنقل يحتمـل أن تستخدم لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو لارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛
    It follows that members of armed groups who have not yet been tried and are suspected of having committed serious violations of international human rights law may be exempt from prosecution. UN وهكذا سيكون ممكناً أن يُعفى من الملاحقة، بموجب القانون، أعضاء جماعات مسلحة لم يحاكموا بعد ويشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    411. The Commission also finds that the arrest and detention of persons by the State security apparatus and the Military Intelligence, including during attacks and intelligence operations against villages, apart from constituting serious violations of international human rights law, may also amount to the crime of enforced disappearance as a crime against humanity. UN 411 - وتعتبر اللجنة أيضا أن إلقاء القبض على الأشخاص واحتجازهم على أيدي جهاز أمن الدولة والاستخبارات العسكرية، بما في ذلك إبان الهجمات وعمليات الاستخبار ضد القرى، قد تشكل أيضا جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية، وذلك بغض النظر عن كونها تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    There have been serious violations of international human rights and international humanitarian law, e.g. the illegal seizure and deportation of persons, torture, and violations of provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. UN فقد حدثت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل إلقاء القبض على الأشخاص وترحيلهم بصورة غير مشروعة، والتعذيب، وانتهاكات لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    The mission submitted its report on 15 September, in which it concluded that there was evidence indicating that serious violations of international human rights and humanitarian law had been committed by Israel during the Gaza conflict, and that Israel had committed actions amounting to war crimes, and possibly crimes against humanity. UN وقدمت البعثة تقريرها في 15 أيلول/سبتمبر، الذي خلصت فيه إلى وجود دلائل تشير إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب إسرائيل خلال النزاع في غزة، وإلى ارتكاب إسرائيل لأعمال ترقى إلى مستوى جرائم الحرب، وربما جرائم ضد الإنسانية.
    In line with the United Nations system-wide human rights due diligence policy and its own human rights position paper, UNODC aims to implement its crime prevention, criminal justice and drug control mandates by fulfilling the requirement that it in no way support or legitimize State institutions implicated in serious violations of international human rights law. UN ووفقاً لنظام بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولورقة الموقف التي أصدرتها بشأن حقوق الإنسان، يهدف المكتب إلى تنفيذ ولاياته المتمثلة في منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكافحة المخدرات عن طريق تلبيته شرط عدم تقديم أي دعم كان لمؤسسات الدولة المتورطة في انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعدم إضفاء أي شرعية عليها.
    70. One of the pressing unexamined questions regarding arms availability is the legal responsibility of States that transfer small arms into situations where those arms are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law. UN 70- تتمثل واحدة من المسائل الملحة التي لم يُبحث فيها والمتعلقة بتوافر الأسلحة في المسؤولية القانونية للدول التي تقوم بنقل الأسلحة الصغيرة إلى أماكن حيث يُحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي .
    (f) To ensure that all acts of torture are offences under domestic criminal law, and emphasizes that acts of torture are serious violations of international human rights law and humanitarian law and can constitute crimes against humanity and war crimes and that the perpetrators are liable to prosecution and punishment; UN (و) ضمان اعتبار جميع أفعال التعذيب أفعالاً إجرامية بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشدِّد على أن أفعال التعذيب تشكِّل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأنها يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وأن مرتكبي هذه الأفعال يخضعون للملاحقة القضائية والعقاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more