"انتهاكاً لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • a violation of human rights
        
    • a human rights violation
        
    • human rights violations
        
    • in violation of human rights
        
    • a breach of human rights
        
    • a violation of the human rights of
        
    • violate human rights
        
    • in violation of the human rights
        
    De jure discrimination is a violation of human rights, and such provisions must be repealed and replaced. UN ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها.
    It is an indicator of social injustice and could constitute a violation of human rights. UN وهذا مؤشر على الإجحاف الاجتماعي، وقد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Slums represent a violation of human rights. UN وتُمثل الأحياء الفقيرة انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    While torture is not a human rights violation unique to Belarus, some of its specific features make it particularly alarming. UN ولئن كان التعذيب انتهاكاً لحقوق الإنسان لا تنفرد بيلاروس بممارسته، فإن بعض سماته المحددة تجعله مبعث انشغال خاص.
    Such behaviour by a public official constitutes in itself a human rights violation and a crime under international law. UN إن تصرفاً كهذا من قِبَل موظفين عامين يمثل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمة بمقتضى أحكام القانون الدولي.
    It called on the French Government to take the necessary measures to put an end to these incidents of human rights violations. UN ودعت الحكومة الفرنسية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حدّ لهذه الحوادث التي تمثّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    I. EXTREME POVERTY AS a violation of human rights UN أولاً - الفقر المدقع بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان
    The campaign is intended to raise awareness of such violence as a violation of human rights and to influence attitudes. UN وترمي الحملة إلى إذكاء الوعي بذلك العنف بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان والتأثير في المواقف.
    Not only did that phenomenon constitute a violation of human rights and the right to self-determination, but it also had the potential to incite civil conflict. UN فهذه الظاهرة لا تشكّل فقط انتهاكاً لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير، ولكن يمكنها أيضاً إثارة نزاع مدني.
    Hunger and famine are not inevitable - they are a violation of human rights. UN وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights. UN والفقر المدقع انتهاك للكرامة الإنسانية وكثيراً ما يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    If it was determined from an investigation that a violation of human rights had occurred, appropriate penalties proportional to the offence, including criminal sanctions, would be imposed. UN وإذا تبين من تحقيق ما أن انتهاكاً لحقوق الإنسان قد حدث يجري فرض عقوبات ملائمة تتناسب مع الجرم، بما في ذلك توقيع عقوبات جنائية.
    Negligence in fulfilling any of these obligations constitutes a violation of human rights. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    It is also concerned that violence against women and girls is still not recognized by society as a whole as a human rights violation. UN كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Discrimination against the poor based on their image, their dress, their physical appearance or any other grounds related to their situation of extreme poverty constitutes a human rights violation. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    It is also concerned that violence against women and girls is still not recognized by society as a whole as a human rights violation. UN كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Women's organizations had led the call for the recognition of violence against women as a human rights violation. UN وقادت المنظمات النسائية الدعوة من أجل التسليم بأن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    The United States had rejected the call to end the blockade against Cuba, which constituted a human rights violation against a people. UN فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب.
    - Proves as the most far-reaching legally binding international instrument addressing violence against women both as a form of discrimination and a human rights violation UN تــُعتبر الصك الدولي الملزم قانوناً والأبعد مدى في التعامل مع العنف ضد المرأة، سواء باعتباره شكلاً من أشكال التمييز أو باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان
    However, the court's definition of what constitutes a human rights violation is so narrow and so focused on genocide that most cases of torture and other human rights violations committed by State-agents are not deemed worthy of being examined. UN بيد أن تعريف المحكمة لما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محدود للغاية ويركز كثيراً على الإبادة الجماعية لدرجة أن معظم حالات التعذيب والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة
    In that regard, the Special Rapporteur noted that defamation of religion measures might stifle legitimate criticism or even research on practices and laws that appear to be in violation of human rights but are sanctioned by religion. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان قد تخنق الانتقاد المشروع بل وحتى البحوث المتعلقة بالممارسات والقوانين التي يبدو أنها تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ولكن الدين يبيحها.
    Violence in any form is a breach of human rights. UN يعد العنف بأي شكل من الأشكال انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. UN ويشكل إنكار حق البلدان الأخرى في اختيار أنظمتها في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان لشعوبها.
    Morocco, therefore, supports all resolutions and decisions of the United Nations denouncing the Israeli practices which violate human rights in the occupied Arab territories and which aim at suppressing the identity of its people. UN ولهذا، فإن المغرب تؤيد جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها التي تندد بالممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة وتهدف إلى طمس هوية سكانها.
    While the sections below focus on the individual and collective victims of terrorist hostage-taking, it should be borne in mind that responses to the phenomenon should not be in violation of the human rights of hostage-takers. UN وبينما تركز الفروع التالية على ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين سواء أكان الضحايا أفراداً أم جماعات، ينبغي الحرص على ألا يشكل التصدي للظاهرة انتهاكاً لحقوق الإنسان الخاصة بآخذي الرهائن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more