"انتهاكها" - Translation from Arabic to English

    • violations
        
    • their violation
        
    • violate
        
    • have been violated
        
    • violating
        
    • breach
        
    • its violation
        
    • the violation
        
    • violation of the
        
    • breached
        
    • of violation
        
    • infringement
        
    • were violated
        
    • abuses
        
    • infringed upon
        
    It does not compromise existing rights, nor does it mitigate their violations or absolve their perpetrator of responsibility. UN ولا يمس مرور الوقت بالحقوق القائمة، كما لا يخفف آثار انتهاكها أو يعفي مرتكبيها من المسؤولية.
    All allegations of human rights violations and of violations of international humanitarian law must be thoroughly investigated, and those responsible must be held accountable. UN ولا بد من التحقيق في جميع الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي، ولا بد من مساءلة المسؤولين عن انتهاكها.
    These provisions are mandatory. their violation results in nullity of the marriage. UN إن هذه الأحكام منشورة على العموم ويؤدي انتهاكها إلى إبطال الزواج.
    The Attorney General scrutinizes all the bills, (draft legislation), to ensures that Bills promote and do not violate human rights. UN ويُدقِّق النائب العام جميع مشاريع القوانين كي يكفَل تعزيز حقوق الإنسان وعدم انتهاكها.
    guaranteeing by law equal rights for women, prohibiting gender-based discrimination and redressing rights which have been violated; UN كفالة القانون لمساواة المرأة في الحقوق وحظر التمييز ضدها على أساس نوع الجنس ورد حقوقها في حالة انتهاكها وفقاً لما ينص عليه القانون؛
    Despite all this, the Israeli Government persists in flagrantly violating the principles of international humanitarian law and international public law, particularly articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention of 1949. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن الحكومة الاسرائيلية ماضية في انتهاكها الصارخ لمبادئ القانون الانساني الدولي والقانون الدولي العام، وخاصة المادتين ٩٤ و٣٥ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١.
    The point is that the substantive rules of international law, breach of which may give rise to State responsibility, are innumerable. UN وبيت القصيد هو أن القواعد اﻷساسية للقانون الدولي، التي قد تنشأ عن انتهاكها مسؤولية الدول، لا تحصى.
    The issue will always boil down to a thorough examination of the primary rule concerned and the circumstances of its violation. UN وستنتهي المسألة دائما الى الفحص الدقيق للقاعدة اﻷولية المعنية وملابسات انتهاكها.
    Israel pursues violations of provisions of the Fourth Geneva Convention adopted in 1949 on the protection of civilians during times of war. UN كما تواصل إسرائيل انتهاكها لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 الخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب.
    We all have the duty to step up our efforts to promote and protect all human rights and to prevent, stop and redress all human rights violations. UN ومن واجبنا جميعا أن نكثف جهودنا من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ومنع ووقف انتهاكها وإنصاف ضحاياها.
    While children's rights were now more widely recognized, their violation in practice continued to be alarming. UN ومع أن حقوق الطفل تحظى الآن باعتراف أكبر، فإن انتهاكها في الواقع ما زال مثيرا للقلق.
    Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    It covered the public and private media, which enjoyed a wide latitude of freedom provided that they did not violate the rights of others. UN وهو يغطي وسائط الإعلام العامة والخاصة، التي تحظى بنطاق كبير من الحرية بشرط عدم انتهاكها لحقوق الآخرين.
    Israel continued to violate international law and international humanitarian law. UN وواصلت إسرائيل انتهاكها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    49. The refugee problem is in many respects an issue of human rights - of rights which have been violated, for which respect must be reinstated. UN 49- إن مشكلة اللاجئين مسألة تتعلق بحقوق الانسان من وجوه كثيرة ـ حقوق تم انتهاكها ويجب أن تستعيد احترامها.
    As well as violating international law, this provokes refugee movements. UN فبالإضافة إلى انتهاكها للقانون الدولي فإن هذه النزعة تسبب تحركات للاجئين.
    This further increases the risk of misperceptions about incoming attacks and their possible breach of the prohibition of the use of force in international relations. UN وهذا يزيد من مخاطر حدوث تصورات خاطئة بشأن احتمال وقوع هجمات واحتمال انتهاكها الحظر المفروض على استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    My country believes that the Declaration is a starting point towards taking major steps to protect human dignity and prevent its violation under any kind of interpretation. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    It is reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. UN وذكرتها بالتزامها بجبر الضرر الناجم عن انتهاكها المادة 3.
    :: Investigations related to the implementation or violation of the Council's relevant sanctions measures UN :: تحقيقات تتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن أو انتهاكها
    Any individual may resort to the Supreme Court, if one of his or her fundamental rights has been or is likely to be breached. UN كما يمكن لأي فرد اللجوء إلى المحكمة العليا، إذا انتُهكت حقوقه الأساسية أو أصبح انتهاكها محتملا.
    Furthermore, the Committee recommends that labour legislation regulating the work of children should be enforced, the labour inspectorates strengthened and penalties imposed in cases of violation. UN وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها.
    At the same time, the global fight against the threat of terrorism should not lead to the restriction of or infringement upon fundamental human rights. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تؤدي المكافحة العالمية لخطر الإرهاب إلى وضع قيود على حقوق الإنسان أو انتهاكها.
    However, there were daily reminders that the rights of citizens were violated. UN غير أن هناك أحداثاً يومية تذكر بأن حقوق المواطنين يجري انتهاكها.
    The representative of UNICEF explained that the principles called on businesses to respect and support children's rights and to avoid complicity in abuses of children's rights. UN وأوضح ممثل اليونيسيف أن المبادئ تدعو دوائر الأعمال إلى احترام حقوق الأطفال ودعمها وتجنب التورط في انتهاكها.
    It should be noted that certain of the provisions contained in the Moroccan Code of Personal Status according women rights that differ from the rights conferred on men may not be infringed upon or abrogated because they derive primarily from the Islamic Shariah, which strives, among its other objectives, to strike a balance between the spouses in order to preserve the coherence of family life. UN وينبغي اﻹشارة الى أن بعض اﻷحكام التي تتضمنها المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية والتي تعطي المرأة حقوقا تختلف عن الحقوق الممنوحة للرجل لا يجوز انتهاكها أو إلغاؤها ﻷنها مستمدة في المقام اﻷول من الشريعة اﻹسلامية التي تسعى، من بين الاعتراضات اﻷخرى، الى تحقيق توازن بين الزوجين بغية الحفاظ على تماسك الحياة العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more