In 1995, a total of 11,000 individuals had been penalized for violating employment laws on grounds of gender. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عوقب ما مجموعه ٠٠٠ ١١ فرد بسبب انتهاكهم لقوانين العمل ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس. |
Therefore, the 18 journalists who are now in detention were arrested on account of violating the Press Law and not solely for expressing their opinions. | UN | ولذلك فإن الصحفيين اﻟ ٨١ المحتجزين حالياً قد ألقي القبض عليهم بسبب انتهاكهم لقانون الصحافة وليس لتعبيرهم عن آرائهم فحسب. |
In all such matters, after investigation and finding no evidence of violation of criminal laws, those detained were released immediately and allowed to return to their families. | UN | ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزين فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم. |
Individuals or corporations found in violation of the present Act shall bear legal responsibility in accordance with the legislation of Kazakhstan. | UN | وسيتحمل الأفراد أو الشركات المسؤولية القانونية وفقا للتشريعات المعمول بها في كازاخستان إذا ثبت انتهاكهم لهذا القانون. |
4. Also urges Member States to take all necessary and effective measures, including legal reform, where appropriate, to prevent and respond to all forms of violence against children in contact with the criminal justice system as victims or witnesses or as children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law; | UN | 4 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال الذين يحتكون بنظام العدالة الجنائية كضحايا أو شهود أو يزعم انتهاكهم للقانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك والتصدي لها؛ |
As part of a cooperative effort, the National Bureau of Investigation undertakes investigations of both aliens and nationals who are suspected or proved to have violated immigration laws of the Philippines, as well as of other countries. | UN | ويضطلع مكتب التحقيقات الوطني، في إطار جهد تعاوني، بعمليات تحقيق مع كل من اﻷجانب والمواطنين المشتبه بانتهاكهم قوانين الهجرة في الفلبين وبلدان أخرى، أو ثبت انتهاكهم لها. |
The Committee also notes that the State party did not provide any concrete information on whether the Optional Protocol may be used as a tool for extradition of persons suspected for violating the provisions thereof. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه. |
Similarly, the Group recommends that the Committee should consider de-listing those individuals and entities no longer found to be violating the provisions of the arms embargo, and to designate more of those shown recently to have violated the terms of the embargo. | UN | وبالمثل، يوصي الفريق اللجنة بأن تنظر في شطب أسماء الأفراد والكيانات الذين توقفوا عن انتهاك أحكام حظر توريد الأسلحة، وتحديد أفراد وكيانات آخرين ممن اتضح مؤخرا انتهاكهم لأحكام ذلك الحظر. |
35. A number of individuals accused of recruiting for FNL were arrested by the national security services on grounds of violating the ceasefire agreement. | UN | 35 - وقامت أجهزة الأمن الوطني باعتقال عدد من الأشخاص المتهمين بالتجنيد لصالح قوات التحرير الوطنية بحجة انتهاكهم لاتفاق وقف إطلاق النار. |
The Group awaits information from a number of Member States on certain entities and individuals suspected of violating the sanctions regime in Côte d'Ivoire. | UN | وينتظر الفريق معلومات من عدد من الدول الأعضاء بشأن بعض الكيانات والأفراد المشتبه في انتهاكهم لنظام الجزاءات في كوت ديفوار. |
In the area of prevention, training was provided to judges and law enforcement officials on respecting the rights of persons suspected of violating criminal laws. | UN | وفي مجال منع التعذيب، أُخضعَ القضاة ومسؤولو إنفاذ القانون للتدريب على احترام حقوق الأشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون الجنائي. |
In all such matters, after investigation and finding no evidence of violation of criminal laws, those detained were released immediately and allowed to return to their families. | UN | ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزون فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم. |
Investigate allegations of forced recruitment of children and hold to account any persons found in violation of CRC and its Optional Protocol. | UN | التحقيق في الادعاءات المتعلقة بتجنيد الأطفال قسراً ومساءلة أي أشخاص يثبت انتهاكهم لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري. |
It may be noted that there is a significant distinction between the status of the invitees and those detained for violation of existing laws. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية. |
In its view the current imbalance, which failed to address the abuses perpetrated by terrorist individuals or groups and placed undue emphasis on the human rights of terrorists while ignoring the gross violation of human rights of others by them, needed to be redressed. | UN | وارتأت أن الاختلال الحالي، الذي يقصر عن معالجة ما يقترفه الإرهابيون أفرادا أو مجموعات من انتهاكات ويولي اهتماما مفرطا لحقوق الإنسان للإرهابيين ويتجاهل بالمقابل انتهاكهم الجسيم لحقوق الإنسان للآخرين، بحاجة إلى تصحيح. |
4. Also urges Member States to take all necessary and effective measures, including legal reform, where appropriate, to prevent and respond to all forms of violence against children in contact with the criminal justice system as victims or witnesses or as children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law; | UN | 4 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال الذين يحتكون بنظام العدالة الجنائية كضحايا أو شهود أو يزعم انتهاكهم للقانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك والتصدي لها؛ |
48. National registers of offenders could be established to keep track of individuals and companies convicted of violations of the relevant laws. | UN | 48 - ويمكن إنشاء سجلات وطنية للمخالفين من أجل تعقب الأفراد والشركات ممن يثبت انتهاكهم للقوانين ذات الصلة. |
143. Unaccompanied or separated children, including those who arrive irregularly in a country, should not, in principle, be deprived of their liberty solely for having breached any law governing access to and stay within the territory. | UN | 143 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الأطفال الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون يرعى نظم الدخول إلى البلد والإقامة فيه. |
(g) To ensure that appropriate care and protection is provided to children accompanying a parent or legal guardian deprived of liberty on any ground, including for a violation of immigration law; | UN | (ز) ضمان توفير ما يلزم من رعاية وحماية للأطفال المرافقين لآباء أو أوصياء عليهم جُرِّدوا من حرِّيتهم لأيِّ سبب كان، بما في ذلك بسبب انتهاكهم قانونَ الهجرة؛ |
Therefore, while the Organization's disciplinary directives apply to them, should they violate the applicable standards of conduct, the Organization's range of actions is limited. | UN | ولذلك، فإنه بينما تسري عليهم التوجيهات التأديبية للمنظمة، فإن نطاق الإجراءات التي يمكن للمنظمة اتخاذها حيالهم محدود في حالة انتهاكهم لمعايير السلوك المعمول بها. |
Specifically it thanked for the information on measures to protect the rights of children of detainees/prisoners and of children/juveniles alleged to have infringed the criminal law. | UN | وسألت على التدابير المحددة المتاحة لحماية حقوق أطفال المحتجزين/السجناء والأطفال والأحداث المزعوم انتهاكهم للقانون الجنائي. |
- Submit immediately to the International Tribunal for the former Yugoslavia for review lists of people suspected of having committed violations of international humanitarian law with the supporting evidence; | UN | - أن تقدم فورا الى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قوائم باﻷشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون اﻹنساني الدولي، مع اﻷدلة المؤيدة لكي تنظر فيها؛ |