"انتهت إلى" - Translation from Arabic to English

    • have come to
        
    • resulted in
        
    • had concluded
        
    • came to
        
    • which concluded
        
    • culminating in the
        
    • ended in
        
    • have concluded
        
    • culminated in the
        
    The parties seem to have come to an understanding that continued armed hostilities would not enable them to reach their political objectives. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وفضلا عن ذلك، نرى، أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، وقمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، جاءت، من جميع الجوانب الهامة، طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Last-minute negotiations had resulted in some changes to the draft resolution. UN وأردف قائلا إن المفاوضات في اللحظة الأخيرة انتهت إلى بعض التغييرات في مشروع القرار.
    Indeed, a recent World Bank study of 192 countries had concluded that inputs in human resource development had been among the more important contributions to growth. UN وأنه قد أجريت مؤخرا دراسة للبنك الدولي شملت ١٩٢ بلدا انتهت إلى أن المدخلات في تنمية الموارد البشرية كانت بين أهم المساهمات في النمو.
    However, the Supreme Court came to the conclusion that her claim should be accepted because health information on her father could be relevant in assessing her own health. UN بيد أن المحكمة العليا انتهت إلى ضرورة قبول ادعاءها لأن المعلومات الصحية لأبيها قد تتعلق بتقييم صحتها هي.
    The recommendation for rapid trade liberalization was supported by an influential World Bank study of 17 countries, which concluded that a bold liberalization tends to be more sustainable than one which is staged. UN وقد دعمت التوصية بإجراء تحرير سريع للتجارة دراسة مؤثرة أجراها البنك الدولي على ١٧ بلدا، انتهت إلى أن التحرير السريع يتجه إلى الاستدامة أكثر من التحرير الذي يتم على مراحل.
    There had been much discussion of racial discrimination in 2001, culminating in the holding of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in Durban. UN وأضافت أن عام 2001 شهد مناقشات كثيرة للتمييز العنصري، انتهت إلى عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في ديربان.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice and that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN ونرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت مطابقة، من كافة الوجوه الهامة، للنظام المالي والسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have been, in all significant respects, in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN وفي رأينا كذلك أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، والتي قمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، كانت مطابقة، من جميع الجوانب الهامة للنظام المالي للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice and that we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Population Fund operations that have come to our notice, which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations of the United Nations and legislative authority. UN وإضافة إلى ذلك، نرى أن عمليات الصندوق التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN وفي رأينا كذلك أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، والتي قمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، كانت مطابقة، من جميع الجوانب الهامة، للنظام المالي للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of UNDP that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of UNDP and legislative authority. UN ونرى، علاوة على ذلك، أن معاملات البرنامج الإنمائي التي انتهت إلى علمنا، أو التي اختبرناها في إطار مراجعتنا، كانت مطابقة، من جميع الجوانب الهامة، للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    The meetings, however, resulted in a stalemate. UN إلا أن هذه الاجتماعات انتهت إلى طريق مسدود.
    These principles were developed through an interactive process that resulted in the document " Mountain Partnership: Organization, membership and governance " , which was approved by members at their first face-to-face global meeting in late 2003. UN وقد وضعت هذه المبادئ بعملية تفاعلية انتهت إلى وثيقة " شراكة الجبال: التنظيم والعضوية والإدارة " ، وهي الوثيقة التي أقرها الأعضاء في أول اجتماع عالمي يلتقون فيه في أواخر عام 2003.
    The International Commission of Inquiry on Darfur had concluded that the Government of the Sudan had not pursued a policy of genocide and the United States had not objected at that time. UN ولجنة التحقيق الدولية المعنية بدارفور قد انتهت إلى أن حكومة السودان لا تتبع سياسة لإبادة الجنس ولم تعترض الولايات المتحدة في ذلك الوقت.
    The Committee also noted that the workshop had concluded that commitment by the African Union and its member States to the implementation of the strategy, which had been adopted during the workshop, could benefit people in Africa and enable Africa to contribute to global knowledge. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن حلقة العمل انتهت إلى أن التزام الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه بتنفيذ تلك الاستراتيجية التي اعتمدت أثناء حلقة العمل يمكن أن يعود بالفائدة على الشعوب الأفريقية وأن يمكّن أفريقيا من المساهمة في إثراء المعارف العالمية.
    Counsel claims that the Tribunal came to this conclusion despite the absence of any new information or explanation other than the information before the delegate of the immigration department, which came to a different view, accepting the complainant's practice of Falun Gong. Neither the lack of detail in his claims nor his absence from the Refugee Review Tribunal hearing are justifications for finding that he was not a Falun Gong practitioner. UN وتدعي المحامية أن المحكمة انتهت إلى هذا الاستنتاج مع أنها لا تملك أي معلومات جديدة أو شروحاً مختلفة عن تلك التي يحوزها مندوب إدارة الهجرة الذي توصّل هو إلى رأي مغاير يسلّم فيه بأن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ، وأن خلوّ ادعاءاته من التفاصيل أو تخلّفه عن حضور جلسة الاستماع المنعقدة في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لا يبرران استنتاج عدم ممارسته للفالون غونغ.
    In each case there was an oral hearing in which the accused took part, and exercised his right to intervene at various points in the proceedings, and which concluded with answers to questions put by the defence and prosecution, and at which witnesses and experts testified. UN وتمت في كل حالة محاكمتهم في جلسة استماع شفوية اشترك فيها الشخص المتهم ومارس حقوقه في التدخل في مواضع مختلفة أثناء المحاكمة التي انتهت إلى الإجابة على أسئلة طرحها عليه الدفاع والادعاء العام، وقدم الشهود والخبراء بشأنها الإثباتات.
    259. Following the enactment of Basic Law: Human Liberty and Dignity, several significant legislative efforts have been made in the area of arrest and detention, culminating in the enactment of a series of interrelated statutes, as well as new standing orders for the Police and Prisons Service. UN 259- وبعد سن القانون الأساسي: الحرية والكرامة الإنسانية بُذلت عدة جهود تشريعية كبيرة في مجال القبض والاحتجاز انتهت إلى إصدار سلسلة من القوانين المتصلة فيما بينها وإلى إصدار أوامر دائمة للشرطة وإدارة السجون.
    For too long, the international community's attention has been focused on the Middle East, where repeated efforts to achieve a negotiated settlement of the Israeli-Arab conflict have ended in deadlock. UN وما فتئ المجتمع الدولي يركز اهتمامه لوقت طويل جدا على الشرق الأوسط، حيث بذلت جهود متكررة للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع العربي الإسرائيلي ولكنها انتهت إلى حالة توقف تام.
    5. However, a number of recent United Nations and other studies which have analysed the impact of sanctions have concluded that these exemptions do not have this effect. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    The history of Rwanda has been characterized by internal conflicts, which culminated in the recent war and the catastrophic genocide of 1994. UN لقد اتسم تاريخ رواندا بصراعات داخلية انتهت إلى الحرب اﻷخيرة وعملية إبادة اﻷجناس المأساوية في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more