"انخراطهم في" - Translation from Arabic to English

    • their involvement in
        
    • engaging in
        
    • they engage in
        
    • their participation in
        
    • involvement in the
        
    • engaged in
        
    • their engagement in
        
    • of involvement in
        
    Moreover, their victimization is often triggered by their involvement in human rights education. UN وفضلا عن ذلك، فإن وقوع أساتذة وطلاب الجامعات ضحية ذلك غالبا ما ينجم عن انخراطهم في التعليم في مجال حقوق الإنسان.
    It also urges the State party to take effective measures to ensure that workers are protected from any retaliatory actions following their involvement in trade unions, and to amend the 1997 Labor Productivity and Competitiveness Act accordingly. UN وتحث أيضاً الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير فعالة ضماناً لحماية العمال من أي إجراءات انتقامية نتيجة انخراطهم في نقابات العمال، وعلى تعديل قانون عام 1997 المتعلق بإنتاجية اليد العاملة والقدرة التنافسية وفقاً لذلك.
    Victims may not perceive themselves as such, in particular if they have broken laws by engaging in an agreement to sell an organ. UN وقد لا يعتبر الضحايا أنفسهم ضحايا، لا سيما إذا ما خرقوا القوانين من خلال انخراطهم في اتفاق لبيع عضو ما.
    Participants are encouraged to express themselves freely as they engage in discussion, yet take care to do so in a dignified and courteous manner. UN ويجري تشجيع المشاركين على التعبير عن أنفسهم بحرية عند انخراطهم في مناقشات، مع مراعاة الالتزام بالوقار والتهذيب في ذلك.
    43. The incomplete reintegration of former combatants into society after a conflict has ended, in combination with the inability of States to provide governance and security, may lead to their participation in crime and armed violence. UN ٤٣ - كما أن عدم اكتمال إعادة ادماج المحاربين السابقين في المجتمع بعد انتهاء الصراع، بالاضافة إلى عجز الدول عن توفير الحكم الرشيد واﻷمن، يمكن أن يؤدي إلى انخراطهم في اﻷنشطة الاجرامية والعنف المسلح.
    The demographic importance of young people, together with their involvement in the development agenda at all levels, had long been understated. UN وأشار إلى إن الأهمية الديموغرافية للشباب، بالإضافة إلى انخراطهم في خطة التنمية على جميع المستويات، لم تحظ بالقدر الكافي من الاهتمام لزمن طويل.
    The Ministry of Security of BiH and SIPA (State Investigation and Protection Agency) operate with the persons tracking system for which exist reasonable suspicion of being engaged in the sex business. UN وتقوم وزارة أمن البوسنة والهرسك وهيئة الدولة للتحقيق والحماية بتشغيل نظام تعقب الأشخاص الذين توجد أسباب معقولة تدعو إلى الشك في انخراطهم في تجارة الجنس.
    This impact may be viewed differently by different actors, depending on their engagement in the processes. UN ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية.
    In non-formal education, priority areas for action identified by the Ministry of Youth and Sports aim at supporting training programmes to develop young people's life skills and promote their involvement in community development. UN وفي التعليم غير الرسمي، تستهدف مجالات العمل ذات اﻷولوية التي حددتها وزارة الشباب والرياضة دعم برامج التدريب لتطوير مهارات الشباب الحياتية وتشجيع انخراطهم في تنمية المجتمع.
    (a) Promote networking among academic community, parliamentarians, private sector, civil society groups and the media to strengthen their involvement in environmental management. UN (أ) النهوض بالتشبيك فيما بين المجتمع الأكاديمي، والبرلمانيين، والقطاع الخاص، وجماعات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام لتدعيم انخراطهم في الإدارة البيئية.
    (a) Ensure that all children, including minority children, have access to free and compulsory education, which is not compromised by their involvement in the labour market; UN (أ) ضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات، على التعليم المجاني والإلزامي، بحيث لا يشكل انخراطهم في سوق العمل عائقاً أمام ذلك؛
    In Latin America and the Caribbean, UNEP organized annual conferences for young people to discuss their involvement in issues ranging from sustainable consumption to Rio+20. UN وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي، نظم اليونيب مؤتمرات سنوية للشباب لمناقشة انخراطهم في قضايا تتراوح من الاستهلاك المستدام إلى ريو + 20.
    (a) Provide children with accurate and objective information about the harmful consequences of drug abuse and take measures to prevent their involvement in drug trafficking; UN (أ) تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية بشأن الآثار الضارة لتعاطي المخدرات، واتخاذ تدابير لمنع انخراطهم في الاتجار بالمخدرات؛
    80. Consumers are being presented with new products and marketing strategies, and are increasingly engaging in cross-border commerce in consumer products. UN 80- ويجد المستهلكون أمامهم منتجات واستراتيجيات تسويقية جديدة، ويزداد انخراطهم في التجارة بالسلع الاستهلاكية عبر الحدود.
    Neutrality precludes humanitarian actors from taking sides in conflicts or engaging in controversies of a political, racial, religious or ideological nature. UN ويحول الحياد دون اتخاذ العاملين في المجال الإنساني موقفا منحازا في النزاعات أو انخراطهم في مجادلات ذات طابع سياسي أو عنصري أو ديني أو أيديولوجي.
    The NIS provides information concerning individuals suspected of engaging in terrorist activities to national and local governmental agencies. UN تقدم دائرة الاستخبارات الوطنية للوكالات الحكومية الوطنية والمحلية معلومات بشأن الأفراد المشتبه في انخراطهم في أنشطة إرهابية.
    5. Affirms its intention to review the listing of individuals subject to the financial and travel measures imposed by paragraphs 9 to 12 of resolution 1572 (2004) and paragraph 12 of resolution 1975 (2011) provided they engage in actions that further the objective of national reconciliation; UN ٥ - يؤكد عزمه على إعادة النظر في استمرار إدراج الأفراد الخاضعين للتدابير المالية وتدابير السفر المفروضة بموجب الفقرات 9 إلى 12 من القرار 1572 (2004) والفقرة 12 من القرار 1975 (2011) بشرط انخراطهم في أعمال تخدم هدف المصالحة الوطنية؛
    Moreover, birth registration is of critical importance. It constitutes an important tool to monitor the real situation of children, to ensure their participation in school, in vocational education and training, to prevent their access or recruitment into illicit work and to protect their working conditions in the specific cases of lawful employment. UN وعلاوة على ذلك، فإن تسجيل المواليد يكتسي أهمية حاسمة، بوصفه أداة هامة لرصد الحالة الحقيقية لﻷطفال، وضمان انخراطهم في المدرسة، وفي سلك التعليم والتدريب المهنيين، والحيلولة دون وصولهم إلى اﻷعمال غير المشروعة أو استخدامهم فيها وحماية الظروف التي يعملون فيها في الحالات المحددة للعمل القانوني.
    2.6 The State party established a Commission of Inquiry to investigate alleged torture by its agents of those having been suspected of involvement in the coup. UN 2-6 وشكلت الدولة الطرف لجنة للتحقيق في ادعاءات ضلوع عملائها في تعذيب المشتبه في انخراطهم في الانقلاب.
    That was made possible as a result of the decision taken to have judges sit in more than one trial and for judges to commence hearing an additional trial while engaged in the drafting of judgments. UN وقد صار هذا ممكنا بفضل القرار المتخذ بأن يتولى القاضي أكثر من محاكمة واحدة وأن يبدأ القضاة النظر في قضية إضافية خلال انخراطهم في مرحلة صوغ الحكم في القضية الراهنة.
    This impact may be viewed differently by different actors, depending on their engagement in the processes. UN ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية.
    In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. UN وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more