This change has resulted in a marked decrease in fertility rates. | UN | وقد أدى هذا التغير إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الخصوبة. |
As a result, there has been a marked reduction in delays caused by such motions. | UN | ولذلك، حدث انخفاض ملحوظ في حالات التأخير الناتجة عن تقديم طلبات من هذا القبيل. |
9. As a measure of women's health, she noted a significant reduction in infant, child and maternal mortality. | UN | 9 - وفيما يتعلق بمقياس صحة المرأة، أشارت إلى حدوث انخفاض ملحوظ في معدل وفيات الرضع والأطفال والنفاس. |
The findings showed a marked decline in bribery throughout Iraq. | UN | وأضاف أنه تبيّن من النتائج حدوث انخفاض ملحوظ في الرشوة في جميع أنحاء العراق. |
Compared to two years ago, there has been a significant decrease in the frequency of security incidents that directly impact upon humanitarian operations. | UN | وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية. |
There is a noticeable decline in the number of malaria cases, especially among children under five. | UN | فهناك انخفاض ملحوظ في عدد الإصابة بالملاريا، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة. |
That has resulted in a notable decrease in the mortality of infected persons, as well as a significant improvement in the quality of life of those receiving treatment. | UN | وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج. |
Following the implementation of these measures, there has been a noticeable reduction in computer thefts. | UN | وفي أعقاب تنفيذ هذه التدابير حدث انخفاض ملحوظ في عدد سرقات الحواسيب. |
Your unsanctioned religious gathering has caused a marked decrease in gambling activities. | Open Subtitles | تجمّعك الديني غير المرخّص تسبب في انخفاض ملحوظ في أنشطة القمار |
This has resulted in a marked decrease in the time it takes for a contract, once it is signed, to reach the Office of the Iraq Programme. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق. |
In Bujumbura Rural, there was a marked decrease in forcible extortion of money from the population by FNL. | UN | وفي ريف بوجومبورا، كان هناك انخفاض ملحوظ في ابتزاز قوات التحرير الوطنية للمال من المواطنين باستخدام القوة. |
146. Recent years have seen a marked reduction in the volume of scientific and technical work being done. | UN | 146 - ولوحظ في السنوات الأخيرة حدوث انخفاض ملحوظ في حجم العمل في المجال العلمي والتقني. |
There was a marked reduction in intercommunal clashes and a decrease in the number of incidents involving banditry. | UN | كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية. |
In Kenya, there has been no significant reduction in poverty, which still affects rural populations disproportionately. | UN | ولم يتحقق في كينيا أي انخفاض ملحوظ في وطأة الفقر الذي ما زال يعاني سكان الريف منه نصيبا غير متناسب. |
During the last six months, Iraq has seen a continuation and consolidation of the trends witnessed last year, namely, a significant reduction in the overall violence and the number of terrorist attacks in Iraq. | UN | شهد العراق، وخلال الأشهر الستة الماضية استمراراً وتوطيداً للاتجاهات التي شهدها العام الماضي، وتتمثل في حدوث انخفاض ملحوظ في أعمال العنف وعدد الهجمات الإرهابية في العراق بوجه عام. |
The results suggest a marked decline in the quality of the fish catch worldwide. | UN | وتشير هذه النتائج إلى انخفاض ملحوظ في نوعية الحصيلة السمكية التي يجري اصطيادها في أنحاء العالم. |
There was a marked decline in the number of disappearances reported in 2005. | UN | وحدث انخفاض ملحوظ في عدد عمليات الاختفاء التي أُبلغ عنها في عام 2005. |
In addition, there is a significant decrease in the number of days worked. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث انخفاض ملحوظ في عدد أيام العمل الفعلية. |
Some analysts stated that there was a noticeable decline in business activities in the key sectors. | UN | وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية. |
There was a notable decrease in the representation of women in the legislature, commissions and executive bodies compared with the 2012/13 period. | UN | هناك انخفاض ملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في الهيئة التشريعية واللجان والهيئات التنفيذية بالمقارنة مع الفترة 2012/2013. |
Poverty and extreme poverty are on a downward trend, and there has been a noticeable reduction in income inequality. | UN | إن الفقر والفقر المدقع يسيران في اتجاه تنازلي، وقد تم تحقيق انخفاض ملحوظ في تفاوت الدخل. |
Following the entry into effect of the provisions of the Cairo Agreement, there was a noticeable decrease in the number of such cases of mistreatment recorded by the Agency. | UN | وبعد البدء بتطبيق أحكام اتفاق القاهرة، كان هناك انخفاض ملحوظ في عدد مثل هذه الحوادث من سوء المعاملة التي سجلتها الوكالة. |
However, trade liberalization in developed countries had, on the whole, been very modest, and there had been no significant decline in protectionism for products of export interest to developing countries. | UN | على أن تحرير التجارة في البلدان المتقدمة النمو لا يزال متواضعا جدا بوجه عام، ولم يحدث أي انخفاض ملحوظ في النزعة الحمائية فيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
A marked decrease of renal GS activity in both sexes according to the dose was reported. | UN | وأشير إلى انخفاض ملحوظ في نشاط غلوتاسيون الكلية في الذكور والإناث حسب الجرعة. |
In 2007 and 2008, there was a marked reduction of sexual exploitation and abuse allegations. | UN | ففي عامي 2007 و 2008، حدث انخفاض ملحوظ في ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
This has led to a significant drop in the quality of teaching, since the teachers have no incentive to prepare their lessons properly because of the lack of an adequate reward. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض ملحوظ في نوعية التعليم، حيث لا يوجد لدى المعلمين أي دافع يحفزهم على تحضير دروسهم على النحو الصحيح بسبب عدم توفر مكافأة مناسبة. |
As a result, the number of detainees and cases exceeding the lawful detention period decreased significantly, while the number of cases forwarded to the Court increased. | UN | وأسفرت تلك الزيارات عن انخفاض ملحوظ في عدد المحتجزين وعدد القضايا التي تجاوز المتهمون فيها فترة الاحتجاز القانوني، وهو ما صاحبه ارتفاع في عدد القضايا المحالة إلى المحاكم. |
Despite the considerable reduction in nuclear arsenals since the end of the cold war, more and deeper cuts were needed. | UN | ورغم حدوث انخفاض ملحوظ في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، لا بد أن تحدث تخفيضات أكثر وأعمق. |