"اندماجها في" - Translation from Arabic to English

    • their integration into
        
    • its integration into
        
    • their integration in
        
    • integrate into
        
    • integrated into
        
    • integrating into
        
    • of integration in
        
    • of integration into
        
    • integration into the
        
    • integration in the
        
    • its integration in
        
    • integration with the
        
    • integrate themselves into
        
    • their further integration into
        
    By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. UN وبإمكان البلدان اﻷفريقية، عن طريق السعي حثيثا إلى تنفيذه بفعالية، أن تحقق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    African countries and LDCs can accelerate their integration into the global economy by diversifying their economies. UN وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها.
    He also hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries would help those countries in their efforts to eradicate poverty and to bring about their integration into the world economy. UN وأعرب أيضا عن أمله في أن يُسفِر مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا عن مساعدة تلك البلدان في الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر وتحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    We are also aware that the future of Bosnia and Herzegovina is in its integration into European and other institutions. UN وندرك كذلك أن مستقبل البوسنة والهرسك هو في اندماجها في المؤسسات الأوروبية وغير الأوروبية.
    Objective: To assist the less-advantaged countries in the ECE region in the implementation of trade facilitation and development measures, as well as in the development of trade policies and strategies to facilitate their integration in the global economy UN الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتنميتها، وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية لتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Particularly in the case of the least developed countries, these constraints may make it impossible for them to integrate into the global economy. UN وبوجه خاص يمكن لهذه القيود، في حالة أقل البلدان نموا، أن تجعل اندماجها في الاقتصاد العالمي أمرا مستحيلا.
    Recent events have highlighted the need to ensure that the financial systems in such countries are sufficiently resilient before, rather than after, their integration into world markets. UN ولقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة إلى كفالة جعل النظم المالية لتلك البلدان مرنة بما فيه الكفاية قبل اندماجها في اﻷسواق العالمية وليس بعد ذلك.
    (ii) Special and differential treatment for developing countries can facilitate their integration into the multilateral trading system. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Financial liberalization, together with more relaxed control of international financial transactions, has allowed some countries to increase their integration into the global financial market. UN وقد هيأ الانفتاح المالي، المقترن بالتخفيف من الرقابة على المعاملات المالية الدولية، الفرصة أمام بعض البلدان لزيادة اندماجها في السوق المالية العالمية.
    This has weakened the capacity of some developing countries to manage effectively their integration into the world economy. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    This has weakened the capacity of some developing countries to manage effectively their integration into the world economy. UN وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة.
    What countries are affected and how badly will depend on the extent of their integration into the international trade and financial structures. UN وسوف يتوقف نوع البلدان المتأثرة ودرجة تأثرها على مدى اندماجها في الهياكل التجارية والمالية الدولية.
    That might undermine the ability of developing countries to participate in the system and prevent their integration into the global economy. UN وهذا بدوره قد يقوِّض قدرة البلدان النامية على المشاركة في النظام، وأن يحول دون اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    There were calls for South-South cooperation to be more actively involved in enhancing the productive capacity of developing countries in order to facilitate their integration into the world economy. UN وكانت هناك مطالب تدعو إلى الاستعانة على نحو أنشط بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية بهدف تيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Therefore, Ukraine should accelerate the process of its integration into NATO as a framework of the collective security system. UN ومن ثم ينبغي لأوكرانيا أن تُعجِّل خطى عملية اندماجها في منظمة حلف شمال الأطلسي باعتبارها إطارا لنظام الأمن الجماعي.
    From a development perspective, new-generation regional trade agreements increasingly define countries' ability to frame their integration in trade. UN ومن منظور إنمائي، يحدد الجيل الجديد من اتفاقات التجارة الإقليمية باطّراد قدرة البلدان على صياغة اندماجها في التجارة العالمية.
    The panel discussed how LDCs could use GVCs to better integrate into the world economy. UN وتطرق فريق المشاركين في حلقة النقاش إلى السبل التي تسمح لأقل البلدان نمواً باستخدام سلاسل القيمة العالمية لتحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    It was noted that experiences from countries that had successfully integrated into GVCs could provide important guidance for developing country policymaking. UN وأحيط علماً بأن تجارب البلدان التي تكلل اندماجها في سلاسل القيمة العالمية بالنجاح قد توفر توجيهات مهمة لعملية وضع السياسات في البلدان النامية.
    They see the necessity of integrating into world trade and recognize their deficiencies in training for international trade. UN وهي تدرك ضرورة اندماجها في التجارة العالمية وتعترف بأوجه قصور التدريب لديها في ميدان التجارة الدولية.
    The goal is to enable Africa to adapt and to speed up its process of integration in the world economy. UN والهدف تمكين أفريقيا من التكيّف وتسريع عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    However, the differences among countries and in their degree of integration into the world economy suggest that, although there are some common elements, the optimal policy choices will depend on country circumstances. UN غير أن الفوارق بين البلدان وفي درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي تبين أن، رغم بعض العناصر المشتركة بينها، الخيارات المثلى في مجال السياسة العامة، ستعتمد على ظروف البلد نفسه.
    His Government would continue to strive to achieve sustainable development as it pursued integration into the world economy. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    In the final analysis, this amounts to a reconsideration of the way in which Africa has, up until now, attempted to achieve its integration in the world economy. UN وفي النتيجة النهائية، فإن كل ذلك يعني ضرورة إعادة النظر في الطريقة التي حاولت بها أفريقيا حتى الآن تحقيق اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    33. In most countries expectations of rising exports and foreign inflow of capital with greater integration with the global economy had not materialized. UN 33- ولم تتحقق في معظم البلدان التوقعات القائلة بازدياد صادراتها وتدفق رؤوس الأموال الأجنبية عليها كلما زاد اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    I firmly believe that the draft declaration agreed upon based on those considerations has tremendous value in enabling those countries to further integrate themselves into the global economy, and thereby benefit from access to the world market. UN وإنني أعتقد اعتقاداً راسخا بأن مشروع الإعلان المتفق عليه استنادا إلى تلك الاعتبارات له قيمة بالغة في تمكين تلك البلدان من زيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي، لتستفيد بذلك من الوصول إلى السوق العالمية.
    These could be deployed to assist developing countries to enhance competitiveness and achieve their further integration into the global economy. UN ويمكن تسخير هذه المزايا لمساعدة البلدان النامية على تحسين القدرة التنافسية وزيادة اندماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more