It requested the Government to specify the measures it would take to address the issue of the human rights of women and LGBTI persons in Swaziland, in keeping with its international obligations. | UN | وطلبت المنظمتان من الحكومة تحديد التدابير التي ستتخذها لمعالجة مسألة حقوق الإنسان للمرأة وللمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى في سوازيلند، انسجاماً مع التزاماتها الدولية. |
" Indonesia expects that, in keeping with resolution 65/86, as well as earlier mandates, this session will finalize an agreement on the elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade. | UN | " وتتوقع إندونيسيا لهذه الدورة أن تُنجز اتفاقاً بشأن عناصر مشروع إعلان للعقد الثاني من هذا القرن، بصفته العقد الرابع لنزع السلاح، انسجاماً مع القرار رقم 65/86، فضلاً عن الولايات السابقة. |
The delegation of Egypt joined the consensus on A/63/L.27 in keeping with its conviction that addressing armed violence and promoting development represent areas where the United Nations should play a central role. | UN | لقد انضم وفد مصر إلى توافق الآراء انسجاماً مع اقتناعه بأن معالجة العنف المسلح وتعزيز التنمية يمثِّلان المجالات التي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي فيها دوراً محوريا. |
To date, the Democratic People's Republic of Korea has faithfully honoured all of its commitments under every agreement reached by the six parties at the Talks, including the Joint Statement, in conformity with the principle of action for action, and the Democratic People's Republic of Korea will continue to do so. | UN | وقد أوفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإخلاص، حتى الآن، بجميع التزاماتها في إطار كل اتفاق توصلت إليه الأطراف الستة في المحادثات، بما في ذلك البيان المشترك، انسجاماً مع مبدأ العمل في مقابل العمل، وسيواصل بلدي القيام بذلك. |
The Ministerial Council commended the decisions by both the Republic of Costa Rica and the Republic of El Salvador to close their embassies in the city of Jerusalem in conformity with internationally recognized resolutions, particularly Security Council resolution 478 (1980), which called upon the States of the world to withdraw their embassies from the Holy City. | UN | وأشاد المجلس الوزاري بقرار كل من جمهورية كوستاريكا، وجمهورية السلفادور، بإغلاق سفارتيهما في مدينة القدس، انسجاماً مع قرارات الشرعية الدولية، وخاصة قرار مجلس الأمن رقم 478 الصادر في عام 1980م، والذي طالب دول العالم بنقل سفاراتها من المدينة المقدسة. |
However, in line with the scope of her report, which examines not only times of crisis, but also broader challenges of ensuring sustainability in times of economic growth, the Special Rapporteur considers it necessary to look at retrogression more broadly. | UN | بيد أن المقررة الخاصة ترى، انسجاماً مع نطاق تقريرها الذي لا يتناول أوقات الأزمات فحسب بل أيضاً التحديات الأكبر المتمثلة في ضمان الاستدامة في أوقات النمو الاقتصادي، أنه من الضروري النظر إلى مسألة التراجع بمنظار أوسع. |
consistent with the outcome of its repositioning exercise, ECA will continue to develop a markedly stronger subregional presence by empowering its subregional offices (SROs) to play an enhanced role in the delivery of its work programme. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، انسجاماً مع نتائج مسارها، إلى كفالة وجود قوي ملحوظ على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تمكين مكاتبها دون الإقليمية للقيام بدور معزز في ما يتصل بتنفيذ برامج أعمالها. |
in keeping with the legislature's approach to the prohibition of child labour, and as stated in article 10 of the Civil Service Act No. 1 of 2001, persons below 18 years of age may not be employed in ministries and other government institutions. | UN | كما اشترط قانون الخدمة المدنية رقم 1 لعام 2001 في المادة 10 منه فيمن يوظف للعمل في الوزارات والأجهزة الحكومية الأخرى، ألا يقل عمره عن ثمانية عشرة سنة، انسجاماً مع منهج المشرع في حظر عمل الأطفال. |
It had also applied that approach in its domestic policies and legislation, in keeping with its commitment to the main human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | كما طبقت هذا النهج في سياساتها الداخلية وتشريعاتها، انسجاماً مع التزامها بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
128. Jordan's legislative acts provide all national groups and minorities with the opportunity to enjoy freedom of expression and highlight their culture of origin, in keeping with democracy and pluralism. | UN | ٨٢١- وتوفر التشريعات اﻷردنية لكل الجماعات واﻷقليات الوطنية فرصة التمتع بحرية التعبير وإبراز ثقافاتها اﻷصلية، انسجاماً مع الديمقراطية والتعددية. |
68. in keeping with its international obligations under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Government of Jamaica, in July 2009, developed a Refugee Policy. | UN | 68- وضعت " سياسة اللجوء " في تموز/يوليه 2009 انسجاماً مع التزامات حكومة جامايكا الدولية بمقتضى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
Similarly, in keeping with the priority we place on cooperation with developing countries, we have increased our participation in regional cooperation projects, especially with those that are part of the IAEA's Regional Cooperative Arrangements for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America. | UN | وبالمثل، فإننا زدنا مشاركتنا في مشاريع التعاون الإقليمي، وبخاصة مع تلك التي تشكل جزءاً من الترتيبات التعاونية الإقليمية لتعزيز العلم والتكنولوجيا النوويين في أمريكا اللاتينية، لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، انسجاماً مع الأولوية التي نحددها للتعاون مع البلدان النامية. |
The Copenhagen Climate Change Conference should be able to seal the deal and work out a new global compact to address the problem of climate change beyond 2012 in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities, with special consideration given to the characteristics, vulnerabilities and weaknesses of the least developed and other developing countries. | UN | إن مؤتمر كوبنهاغن بشأن تغير المناخ ينبغي له أن يختتم العمل ويتوصل إلى اتفاق عالمي جديد لمعالجة مشكلة تغير المناخ يتجاوز عام 2012، انسجاماً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، مع إيلاء اعتبار خاص لخصائص وأوجه ضعف أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية. |
1. in keeping with the mandate for the GGE to negotiate a proposal addressing, inter alia, the humanitarian impact of cluster munitions, consideration should be given to the role of international cooperation and assistance. | UN | 1- انسجاماً مع الولاية المناطة بفريق الخبراء الحكوميين للتفاوض بشأن اقتراح يتناول، في جملة أمور، إلى التأثير الإنساني للذخائر العنقودية، ينبغي بحث مسألة دور التعاون والمساعدة الدوليين. |
Note bene: The competent authorities are considering amending the Prisons Act with a view to abolishing the penalties of hard labour and flogging in conformity with the new Penal Code No. 11 of 2004, which does not provide for either of these penalties. | UN | تنويه: تجدر الإشارة إلى أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف حذف الأحكام الخاصة بالأشغال الشاقة والجلد، وذلك انسجاماً مع قانون العقوبات الجديد رقم 11 لسنة 2004 الذي لم يتضمن النص على الأشغال الشاقة والجلد، على خلاف قانون العقوبات الملغي. |
331. Mention should be made of a number of associations, trade unions and federations operating in Syria, which exercise their activities in conformity with the relevant articles of the Covenant. | UN | 331- ونذكر في ما يلي عدداً من النقابات والاتحادات العاملة في سورية التي تمارس نشاطاتها انسجاماً مع المواد ذات الصلة من العهد: |
134.23 Continue efforts for the establishment of a national human rights institution with an " A " status in conformity with the Paris Principles (Portugal); | UN | 134-23 مواصلة الجهود لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من الفئة " ألف " انسجاماً مع مبادئ باريس (البرتغال)؛ |
The release of the report recommendations has promoted the discussion on the guarantee of the rights of the population deprived of liberty to be conducted in a transparent and constructive way, in line with the spirit of international cooperation and of productive dialogues with civil society. | UN | وعزّز نشرُ توصيات التقرير إجراء نقاش شفاف وبنّاء بشأن كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، انسجاماً مع روح التعاون الدولي والحوار المثمر مع المجتمع المدني. |
The Ministry is investigating the financial implications of lowering the entry eligibility for ECE from 3.5 years to 3 years, in line with the National Sustainable Development Plan (NSDP). | UN | وتحقق الوزارة في الآثار المالية لتخفيض معايير الالتحاق بتعليم الطفولة المبكرة من 3.5 سنوات إلى 3 سنوات، انسجاماً مع الخطة الوطنية للتنمية المستدامة. |
1. The secretariat should refine the indicator to bring it more in line with the e-SMART criteria, especially making it more specific in order to make data collection possible. | UN | 1- ينبغي للأمانة تحسين المؤشر لجعله أكثر انسجاماً مع معايير e-SMART، ولا سيما جعله أكثر تحديداً ليتسنى جمع البيانات. |
In fact, these are two sides of the same coin; nevertheless, the first solution is more consistent with the active role of the State that decides to withdraw its reservation. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها. |
consistent with and guided by the afore-mentioned principled positions and affirming the need to promote, defend and preserve these positions, the Ministers agreed to undertake the following measures, among others: | UN | 21 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المشار إليها آنفاً واسترشاداً بها وتأكيداً للحاجة إلى تعزيز هذه المواقف وحفظها والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها الإجراءات التالية: |