"انطباع بأنه" - Translation from Arabic to English

    • impression that
        
    • impression he
        
    • impression of
        
    It is my impression that valuable ideas were introduced in many areas. UN ولدي انطباع بأنه تم تقديم أفكار قيمة في العديد من المجالات.
    Indeed, he had the impression that there had been differences of opinion on the subject in the working group itself. UN ولديه، في الواقع، انطباع بأنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموضوع في الفريق العامل نفسه.
    Based on contacts thus far, he was under the impression that well-established procedures were being followed. UN وبناء على الاتصالات التي جرت حتى الآن، فلديه انطباع بأنه يجري اتباع إجراءات معترف بها.
    Sometimes it appears that a country has little to say, but seeks to avoid conveying the impression that it has no interest in the subject at hand. UN ويبدو أحيانا أنه ليس لبلد ما الكثير ليقوله، لكنه يسعى إلى تفادي إعطاء انطباع بأنه ليس مهتما بالموضوع مدار البحث.
    All I said was I got the impression he wasn't interested in the opposite sex. Open Subtitles وكان كل ما قلته أنا حصلت على انطباع بأنه لم يكن مهتما في الجنس الآخر
    The Committee welcomes the steps taken thus far to promote regional cooperation; however it is the impression of the Committee that not all countries in the region are involved in this process. UN وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز التعاون الإقليمي؛ غير أنها لديها انطباع بأنه ليس كل بلدان المنطقة يشترك في هذه العملية.
    To him, the purpose of doing so was to create the impression that the author had a monetary motive when agreeing to the adoption. UN ويرى صاحب البلاغ أن الغرض من ذلك هو إيجاد انطباع بأنه كان يتصرف بوازع نقدي عندما وافق على التبني.
    The SPT was left with the impression that specialised training for technical staff was lacking. UN وتولد لدى اللجنة الفرعية انطباع بأنه ليس ثمة تدريب متخصص للموظفين الفنيين.
    We have the impression that we cannot continue going round indefinitely in circles without taking a decision on the subject. UN ولدينا انطباع بأنه لا يمكننا أن ندور حول أنفسنا الى ما لا نهاية دون أن نتخذ قراراً بشأن الموضوع.
    His behavior in the last 24 hours would give me the impression that that's not exactly the case. Open Subtitles تصرفه في الأربعة وعشرين ساعة الأخيرة منحتني انطباع بأنه ليس الشخص المناسب لمثل هذه القضية
    A lot of people are under the impression that you get to choose who you love. Open Subtitles الكثير من الناس يكونون تحت انطباع بأنه يجب عليه أن يختار من يحب
    The President: I am one of the people invited to this informal meeting, but I certainly did not get the impression that there would be any kind of decision or anything coming out of it. UN وأنا، بالفعل، أحد الأشخاص المدعوّين لحضور هذا الاجتماع غير الرسمي، لكن بالتأكيد لم يتكون لدي انطباع بأنه سيُسفر عن أي نوع من القرارات أو النتائج.
    It had emerged from those discussions that a number of States had the impression that they played only a limited role in the treaty body strengthening process, and that it was necessary to involve them more actively. UN وتبيّن من هذه المناقشات أن عدداً معيناً من الدول لديه انطباع بأنه لا يؤدي إلاّ دوراً محدوداً في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات، وأنه من الضروري زيادة إشراكه في تلك العملية.
    Certain provisions of the draft text should also be amended to avoid giving the impression that a difference was being drawn between United Nations operations under Chapter VI or VII of the Charter of the United Nations. UN كما ينبغي تعديل بعض أحكام مشروع النص لتجنب إعطاء انطباع بأنه يجري التمييز بين عمليات الأمم المتحدة المقررة بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة وتلك المقررة بموجب الفصل السابع.
    Indeed, one could easily form the impression that defence counsel were not expected to play a useful role in the Tribunal’s mandate. UN وفي واقع الأمر، فإنه يمكن دون عناء تكوين انطباع بأنه ليس من المتوقع أن يقوم محامو الدفاع بدور مجدٍ في إطار ولاية المحكمة.
    Too much stability in Governments or laws, on the other hand, creates the impression that neither legislators nor legislation are still linked to the evolving needs of society. UN غير أن ثبات الحكومات أو القوانين المفرط يؤدي الى تكوين انطباع بأنه لا المشرعون ولا التشريعات يرتبطون باحتياجات المجتمع المتطورة.
    In recent months, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People had been under the impression that progress in the peace process was still possible and that we would be able to break the deadlock. UN وفي الشهور اﻷخيرة كان لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف انطباع بأنه لا يزال من الممكن إحراز تقدم في عملية السلام وأننا نستطيع الخروج من المأزق.
    However, the Special Rapporteur does not mean to give the impression that he will not be concerned with structural questions relating to the institutions of the judiciary and the legal profession, including bar associations. UN غير أن المقرر الخاص لا يقصد إعطاء انطباع بأنه لن يهتم بالمسائل الهيكلية المتصلة بمؤسسات السلطة القضائية والمهن القانونية، بما في ذلك رابطات المحامين.
    Perhaps this was because there is the impression that we do not possess anti—personnel landmines, or perhaps because it is felt that there is no interest on the part of the Pakistan delegation on this issue, or perhaps it is felt that we have no views on this matter. UN وربما كان ذلك ناشئاً عن انطباع بأنه ليست لدينا ألغام برية مضادة لﻷفراد، أو عن عدم لمس اهتمام من جانب الوفد الباكستاني بشأن هذه القضية، أو ربما ﻷنه اعتقد أنه ليست لدينا آراء حول هذه المسألة.
    He also clarified that he had not meant to give the impression that only Parties operating under Article 5 needed to be concerned with compliance, since it was a matter for everyone. UN كما أوضح أنه لم يكن يقصد إعطاء انطباع بأنه يتعين على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تُعنى وحدها بالامتثال، حيث أنه أمر يتعلق بالجميع.
    Okay. You had the impression he was saving your lives by leaving with Valentine? Open Subtitles ‏‏تكون لديك انطباع بأنه أنقذكم ‏عبر تركك مع "فالنتاين"؟
    398. The Special Rapporteur explained that he had deliberately used the word “should” in paragraph 1 because, while he supported the progressive development of international law that it entailed, he did not wish to give the impression of creating a new primary obligation to inform. UN 398- وأوضح المقرر الخاص أنه تعمد استخدام كلمة " ينبغي " في الفقرة 1 لأنه، إن كان يؤيد التطوير التدريجي للقانون الدولي الذي تستتبعه هذه الفقرة، فإنه لا يود إعطاء انطباع بأنه ينشئ التزاما أوليا بالإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more