"انطباقه" - Translation from Arabic to English

    • its application
        
    • its applicability
        
    • it applies
        
    • it applied
        
    • of application
        
    • it does apply
        
    • to apply
        
    • as applicable
        
    • applicability to
        
    Hence, most States have well-developed principles to determine, when a new law comes into force, its impact on inconsistent prior law and the extent of its application to existing legal relationships. UN ومن ثم توجد لدى معظم الدول مبادئ راسخة تحدّد أثر قانون جديد عندما يدخل حيز النفاذ على القانون السابق غير المتسق معه ونطاق انطباقه على العلاقات القانونية القائمة.
    Conversely, if a so-called reservation merely offers a State's understanding of a provision but does not exclude or modify that provision in its application to that State, it is, in reality, not a reservation. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظا في الواقع.
    It does not provide for a minimum wage, it bans migrants from forming organizations and from collective bargaining and it excludes domestic workers from its application. UN فهو لا ينص على حد أدنى للأجور، ويمنع المهاجرين من تكوين المنظمات ومن التفاوض الجماعي، كما يستبعد العمال المنزليين من نطاق انطباقه.
    The main issue was its applicability to various situations that fell into other fields of international law. UN والمسألة الأساسية هي انطباقه على العديد من الحالات التي تدخل في ميادين أخرى للقانون الدولي.
    Endorses decision 8/CP.14 on budget performance for the biennium 2008 - 2009, as it applies to the Kyoto Protocol; UN 5- يؤيد المقرر 8/م أ-14 المتعلق بأداء الميزانية لفترة السنتين 2008-2009، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛
    By contrast, the International Court of Justice was a court for determining international law as it applied to States. UN وبالمقارنة، فإن محكمة العدل الدولية هي محكمة لتقرير القانون الدولي من حيث انطباقه على الدول.
    However, a model law may take a different approach and have a broader scope of application. UN بيد أن القانون النموذجي قد يأخذ بنهج مختلف، وقد يكون نطاق انطباقه أوسع.
    In support of that approach, it was further said that the mandate of UNCITRAL was to prepare a legal standard on transparency that could be applied universally, without limiting its application to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وتأييداً لهذا النهج، قيل أيضاً إنَّ ولاية الأونسيترال هي إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية يمكن أن يطبَّق عالمياً، لا أن يكون انطباقه محصوراً في التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Conversely, if a socalled reservation merely offers a State's understanding of a provision but does not exclude or modify that provision in its application to that State, it is, in reality, not a reservation. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظاً في الواقع.
    Whereas the citizenship criterion is objective, the Committee must determine whether its application to the authors was reasonable in the circumstances of the case. UN ولمّا كان معيار المواطنة معياراً موضوعياً، وجب على اللجنة أن تبت في ما إذا كان انطباقه على صاحبي البلاغ معقولاً في ظل ظروف القضية.
    Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents. UN 50- وذهب اقتراح آخر إلى أن مشروع المادة 13 يمكن أن يجعل انطباقه محصورا في مستندات النقل غير القابلة للتداول.
    Legislation itself, provided that it is directly applicable to individuals or that its application is directly threatened, can constitute a breach of the convention concerned, although whether it does so in a given case requires an examination of the facts of that case. UN والتشريع نفسه يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاقية المعنية، شريطة أن ينطبق مباشرة على اﻷفراد أو يكون انطباقه مهددا بصورة مباشرة، رغم أن مسألة ما إذا كان هذا التشريع يشكل انتهاكا في حالة معينة تتطلب دراسة لوقائع تلك الحالة.
    By entering a reservation, a State purports to exclude or modify the legal effect of a particular provision of the treaty in its application to that State. UN ويعني قيام دولة ما بإبداء تحفظ ما أنها تستبعد أو تعدﱢل اﻷثر القانوني لحكم معين من أحكام المعاهدة عند انطباقه على هذه الدولة.
    Conversely, if a so-called reservation merely offers a State's understanding of a provision but does not exclude or modify that provision in its application to that State, it is, in reality, not a reservation. UN وعلى النقيض من ذلك، إذا كان ما يسمى تحفظا يقتصر على عرض تفسير الدولة لحكم معين ولكنه لا يستبعد أو يعدل ذلك الحكم في انطباقه على تلك الدولة، فإنه لا يشكل تحفظا في الواقع.
    A suggestion, however, to further extend the scope of chapter V by making its application independent of the definition of internationality in draft article 3 did not attract sufficient support. UN بيد أن اقتراحا قدم لتوسيع نطاق الفصل الخامس، بجعل انطباقه مستقلا عن تعريف الطابع الدولي الوارد في مشروع المادة 3، لم يحظ بما يكفي من التأييد.
    In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. UN غير أنه حدثت في العقود الأخيرة محاولات سافرة لنكران هذا المبدأ بالتشكيك في انطباقه.
    its applicability to business-to-business contracts not involving those two conventions would be excluded. UN ويُستبعد انطباقه على العقود التي تُبرم بين منشأة تجارية ومنشأة تجارية أخرى ولا تتضمن انطباق هاتين الاتفاقيتين.
    Her organization was planning its own research on the subject, with a view to focusing on human rights law and its applicability to this issue. UN وقالت إن منظمتها تعتزم البحث بشأن هذا الموضوع، بهدف التركيز على قانون حقوق الإنسان ومدى انطباقه على هذه المسألة.
    It states the basic principle of the intertemporal law as it applies to State responsibility. UN وهي تتضمن المبدأ اﻷساسي للقانون عبر الزماني من حيث انطباقه على مسؤولية الدولة.
    However, the implications of that approach as it applied to economic, social and cultural rights, development and the sharing of obligations at the national and international levels were less evident, particularly in the case of developing countries. UN بيد أن اﻵثار المترتبة على هذا النهج من حيث انطباقه على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى التنمية وتقاسم الالتزامات على الصعيدين الوطني والدولي أقل وضوحا، وخاصة في حالة البلدان النامية.
    Rule 2 of those rules provides as follows concerning their scope of application: UN وتنص المادة 2 من النظام الداخلي على ما يلي فيما يتعلق بنطاق انطباقه:
    This preliminary draft Convention is intended to apply to certain types of high-value mobile equipment. UN والمقصود من هذا المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية هو انطباقه على أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) will also be guided by international humanitarian law, as applicable. UN وتسترشد أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالقانون الإنساني الدولي لدى انطباقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more