"انطباقها على" - Translation from Arabic to English

    • their application to
        
    • they apply to
        
    • applicable to
        
    • it applies to
        
    • its application to the
        
    • their applicability to
        
    • applied to
        
    • applying to
        
    • to apply on
        
    • than to
        
    • might apply to
        
    • its applicability to
        
    • apply to the
        
    • of applicability to
        
    • that it should apply to
        
    While some of the present rules bring further clarity to existing provisions in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and in the Tokyo Rules in their application to women prisoners and offenders, others cover new areas. UN وبينما توضح بعض هذه القواعد بقدر أكبر الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو من حيث انطباقها على السجينات والمجرمات، تتطرق قواعد أخرى إلى مجالات جديدة.
    While some of the present rules bring further clarity to existing provisions in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and in the Tokyo Rules in their application to women prisoners and offenders, others cover new areas. UN وبينما توضح بعض هذه القواعد بقدر أكبر الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو من حيث انطباقها على السجينات والمجرمات، تتطرق قواعد أخرى إلى مجالات جديدة.
    Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. UN وبالمثل فإن الدلالة الخاصة لمعايير معينة من حيث انطباقها على النساء مثلا لا تكون واضحة بسهولة دائما.
    UN-Habitat will work on the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development regarding sustainable development and poverty eradication, as applicable to urban development. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المتعلقة بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، من حيث انطباقها على التنمية الحضرية.
    Therefore, antitrust control must apply to restraints related to intellectual property as much as it applies to any other type of restraint. UN وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود.
    Paragraph 3 of the general comment states that " if a statement, irrespective of its name or title, purports to exclude or modify the legal effect of a treaty in its application to the State, it constitutes a reservation " . UN وتشير الفقرة 3 من التعليق العام إلى أنه " إذا كان القصد من البيان، بصرف النظر عن تسميته أو عنوانه، هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لمعاهدة ما في انطباقها على الدولة، فإنه يشكل تحفظا " .
    The study included an analysis of interlinks between climate change and human rights standards, and their applicability to the Declaration. UN وتضمنت الدراسة تحليلاً لعلاقات الترابط القائمة بين تغير المناخ ومعايير حقوق الإنسان، ومدى انطباقها على الإعلان.
    In order to modify the effects of the provisions of a treaty in their application to the contracting parties, States and international organizations may have recourse to procedures other than reservations. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    And as in the case of reservations, they can purport to exclude the legal effect of certain provisions of a treaty in their application to the author of the notification, but only on a temporary basis. UN وقد ترمي على غرار هذه الأخيرة إلى استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على الجهة المصدرة للإشعار، غير أنها مؤقتة ليس إلا.
    In order to modify the effects of provisions of a treaty in their application to the contracting parties, States and international organizations may make use of procedures other than reservations. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Since such a statement purported to modify the legal effect of some provisions of the treaty in their application to its author, it therefore came within the framework of the definition of reservations. UN ويرمي ذلك الإعلان إلى تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة في انطباقها على صاحبها، ولذلك فهي تدخل في نطاق تعريف التحفظات.
    While these rules apply to the use of weapons in military operations the extent to which they apply to munitions which have failed to function as intended and which remain a danger to civilians is often less clear. UN على الرغم من أن هذه القواعد تنطبق على استعمال الأسلحة في العمليات العسكرية فإن مدى انطباقها على الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وتظل تشكل خطراً على المدنيين غالباً ما يكون أقل وضوحاً.
    2. Articles 309 to 319 of the Convention shall apply to this Agreement as they apply to the Convention. UN ٢ - تنطبق المواد من ٣٠٩ الى ٣١٩ من الاتفاقية على هذا الاتفاق نفس انطباقها على الاتفاقية.
    2. Articles 309 to 319 of the Convention shall apply to this Agreement as they apply to the Convention. UN ٢ - تنطبق المواد ٣٠٩ الى ٣١٩ من الاتفاقية على هذا الاتفاق نفس انطباقها على الاتفاقية.
    Thirdly, Israel must fully apply the relevant stipulations of the Fourth Geneva Convention, which have been declared applicable to the occupied Arab territories by the international community; UN ثالثا، ضرورة قيــام اسرائيــل بالتنفيــذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تـم تأكيد انطباقها على اﻷراضي العربيــة المحتلـة من قبل المجتمع الدولي.
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشاركين في تلك العمليات،
    We would therefore look forward to the Assembly discussing the rule of law as it applies to inter-State relations as part of the forthcoming debates. UN وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تناقش الجمعية سيادة القانون، في انطباقها على العلاقات بين الدول، في إطار المناقشات المقبلة.
    If a statement, irrespective of its name or title, purports to exclude or modify the legal effect of a treaty in its application to the State, it constitutes a reservation. UN فإذا كان القصد من البيان، بصرف النظر عن تسميته أو عنوانه، هو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لمعاهدة ما في انطباقها على الدولة، فإنه يشكل تحفظا)١(.
    However, the nature of earmarked contributions and vertical funds such as those from the Global Environment Facility (GEF), tend to limit their applicability to specialized agencies like UNIDO whose funding comes mostly from such funds. UN بيد أن طبيعة المساهمات المخصصة والصناديق الرأسية كتلك المتاحة من مرفق البيئة العالمية، تميل إلى قصر انطباقها على الوكالات المتخصصة كاليونيدو التي يأتي تمويلها في معظمه من تلك الصناديق.
    It should be made clear that article 15, which forbade retroactivity, applied to the courts as well as to the law. UN إذ ينبغي التوضيح بأن المادة 15، التي تحظر التطبيق بأثر رجعـي، تنطبـق على المحاكـم إضافة إلى انطباقها على القانون.
    The same rule was regarded as applicable to this case as the one applying to the case in which an organ was put by a State at another State's disposal. UN واُعتبر أن القاعدة نفسها تنطبق على هذه الحالة انطباقها على حالة جهاز تضعه دولة تحت تصرف دولة أخرى().
    3. [Decides that the provisions of the amendments contained in the annex to this decision shall apply to all Parties immediately upon the conclusion of the first commitment period under Article 3, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, and shall continue to apply on a provisional basis until the entry into force of the amendments for each Party; UN 3- [يقرر انطباق أحكام التعديلات الواردة في مرفق هذا المقرر على جميع الأطراف فور انتهاء فترة الالتزام الأولى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، واستمرار انطباقها على أساس مؤقت إلى أن يبدأ سريان التعديلات بالنسبة إلى كل طرف؛
    It is the view of the Advisory Committee that these provisions of the resolution are applicable more appropriately to peacekeeping operations in the field than to support activities such as those undertaken by UNLB. UN وترتئي اللجنة الاستشارية أن أحكام هذا القرار تنطبق بشكل أنسب على عمليات حفظ السلام في الميدان أكثر من انطباقها على أنشطة الدعم مثل الأنشطة التي تضطلع بها قاعدة النقل والإمداد.
    as it might apply to cultural property, UN ) من حيث انطباقها على الممتلكات الثقافية،
    Such a rule has become established for members of the troika, but its applicability to other senior State officials cannot be demonstrated at the present stage in the development of international law. UN وقد غدت هذه القاعدة راسخة فيما يتعلق بأعضاء المجموعة الثلاثية، ولكن يتعذر إثبات انطباقها على غيرهم من كبار مسؤولي الدولة في المرحلة الحالية من عملية تطوير القانون الدولي.
    In essence, constraints to the operation of the trade-investment nexus may be grouped, from the viewpoint of applicability to corrective policy, as being either endogenous or exogenous to the prevailing economic regime and circumstances in the host country. UN وأساسا، يمكن تصنيف القيود التي تعترض سبيل تشغيل الصلة بين التجارة والاستثمار، من ناحية انطباقها على السياسة التصحيحية، على أنها إما ذاتية أو خارجية، بالنسبة للنظام الاقتصادي السائد، والظروف التي تكتنف البلد المضيف.
    25. The policy must be comprehensive in that it should apply to all fields of life, including those which are not explicitly mentioned in the text of the Convention. UN 25 - ويجب أن تكون السياسة شاملة من حيث انطباقها على كل مناحي الحياة، بما في ذلك ما لم يرد صراحة في نص الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more