"انطلاقة" - Arabic English dictionary

    "انطلاقة" - Translation from Arabic to English

    • start
        
    • launch
        
    • run
        
    • launched
        
    • a breakthrough
        
    • take-off
        
    • drive
        
    • departure
        
    • starting
        
    • off
        
    • a jump-start
        
    • real breakthrough
        
    They had made a good start, but more was needed. UN لقد انطلقتم بذلك انطلاقة جيدة، ولكن هذا لا يكفي.
    During the succeeding decade a start was also made on West Falkland. UN كما حدثت انطلاقة أخرى في فوكلاند الغربية في السنوات العشر التالية.
    In this context, we look forward to an early launch of the International Criminal Court. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى تدشين انطلاقة المحكمة الجنائية الدولية في وقت مبكر.
    So sad to see our little Team Avatar broken up.You had a good run. Open Subtitles من المحزن رؤية فريق الافاتار الصغير يتحطم . لديكى انطلاقة جيدة
    These proposals, by Africans for Africans, will, hopefully, be launched in the not-too-distant future. UN إننا على أمل أن تبدأ انطلاقة هذه المقترحات، المقدمة من الأفارقة من أجل الأفارقة، في مستقبل لا يطول انتظاره.
    The Jordanian leadership will spare no effort to help bring about a breakthrough in negotiations on both tracks. UN والقيادة اﻷردنية لم ولن تتوانى عن بــذل أي جهد، من شأنه المســاعدة علــى تحقيــق انطلاقة للمفاوضات على المسارين.
    In that vein, I would like to emphasize that a new world summit focusing on climate change and sustainable development needs to be held in 2012, not least to ensure a strong take-off for a post-2012 climate regime. UN وأود أن أشدد في ذلك السياق على أننا نحتاج إلى عقد مؤتمر قمة عالمي جديد في عام 2012 يركز على تغير المناخ والتنمية المستدامة، على الأقل لكفالة انطلاقة قوية لنظام مناخي لما بعد 2012.
    The mechanism should ensure that restructuring is sufficiently deep in order to give countries a fresh start. UN وينبغي لهذه الآلية كفالة أن تكون إعادة الهيكلة مترسخة بما يكفي لكي تنطلق البلدان انطلاقة قوية.
    We have made a good start by adopting the agenda expeditiously. UN وقد انطلقنا انطلاقة جيدة بإقرارنا جدول الأعمال بسرعة.
    While an excellent start had been made in Bali, existing commitments must be fully implemented. UN ومع أن مؤتمر بالي شهد انطلاقة ممتازة، فإن الالتزامات القائمة يجب أن تنفذ على نحو تام.
    The Government of Antigua and Barbuda has done much to give our youth a head start in a highly competitive world. UN وقد بذلت حكومة أنتيغوا وبربودا جهودا كبيرة لإعطاء الشباب انطلاقة قوية في عالم شديد التنافس.
    In other words, we have the advantage of a fresh start. UN وهكذا فإننا نتميز بامتلاك انطلاقة جديدة.
    The Commission had made a good start, and work needed to continue to look more deeply into the issue of investment and development. UN ولقد انطلقت اللجنة انطلاقة جيدة، وهناك حاجة إلى مواصلة النظر بمزيد من العمق في مسألة الاستثمار والتنمية.
    The summit, after all, is not the proverbial silver bullet but the launch of a process and the indication of the collective will for change. UN ومؤتمر القمة، قبل كل شيء، ليس دواء سحريا بل هو انطلاقة لعملية ودلالة على الإرادة الجماعية الراغبة في التغيير.
    We supported the launch of the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. UN ودعَمنا انطلاقة الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية.
    In the 10 years since the Partnership's launch, lead in gasoline has been eliminated in all but a handful of countries. UN وقد تحققت، خلال العشر سنوات منذ انطلاقة الشراكة، إزالة الرصاص من البنزين في جميع البلدان ما عدا حفنة قليلة.
    I THINK I'VE HAD AS GOOD A run AS ANYBODY. Open Subtitles أعتقد أنني HAD انطلاقة جيدة مثل أي شخص آخر.
    So, naturally, I had to partner up. Had a good run, too. Open Subtitles فمن الطبيعي اضطررت أن أكون شريكها وكانت انطلاقة جيدة أيضًا
    In Latin America, I have welcomed and supported, since their inception, the tireless mediation efforts launched by the Secretary-General of the Organization of American States, concerning the situation in Venezuela and that in Haiti. UN وفي أمريكا اللاتينية، ومنذ انطلاقة جهود الوساطة التي بذلت بغير كلل، أوليت ترحيبي ومؤازرتي لتلك الجهود التي بذلها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية فيما يتعلق بالحالة في فنزويلا وفي هايتي.
    However, during the past two years, neither a breakthrough nor any significant progress has been made in multilateral negotiations on the elimination of weapons of mass destruction. UN ومع ذلك، فخلال السنتين الماضيتين، لم تتحقق انطلاقة ولم يحرز أي تقدم له مغزى في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن القضاء على أسلحـــة الدمـــار الشامـــل.
    It was imperative for the success of the peace process that the standard of living in these areas be raised and that there be an economic take-off. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    The proposed establishment of a peacebuilding commission and a peacebuilding support office would require renewed drive to build a coherent system; that was one of the Secretary-General's key reform targets. UN وسيتطلب تنفيذ ما هو مقترح من إنشاء لجنة لبناء السلام ومكتب لدعم بناء السلام انطلاقة جديدة لإقامة نظام متماسك؛ وهو واحد من أهداف الأمين العام الرئيسية في عملية الإصلاح.
    This year's session of the Disarmament Commission marks a new departure, and Japan pledges to extend its utmost support to all of them. UN إن دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام تمثل انطلاقة جديدة، واليابان تتعهد بتقديم أقصى دعمها لهم جميعا.
    It includes an explicit comparison of mortality estimates from a variety of sources, and provides a useful starting point for future studies of mortality levels and trends in all countries of the world. UN وهو يشمل مقارنة صريحة لتقديرات معدلات الوفيات مستمدة من طائفة واسعة من المصادر، ويعد بمثابة نقطة انطلاقة مفيدة لإجراء دراسات في المستقبل لمستويات معدلات الوفيات واتجاهاتها في جميع مناطق العالم.
    Also joint implementation has got off to a good start. UN كما أن التنفيذ المشترك قد سجل انطلاقة جيدة.
    The country programme built on the rationale that the country was ready to make a jump-start in terms of raising awareness and meeting unmet needs through increasing access to and the quality of reproductive health information and services. UN ويستند البرنامج القطري إلى أساس منطقي مؤداه أن البلد مستعد ﻹحراز انطلاقة في زيادة الوعي وتلبية الاحتياجات غير الملباة عن طريق زيادة إمكانية الاستفادة من معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية وتحسين نوعية تلك المعلومات والخدمات.
    Here too, important progress has been made and the opportunities for making a real breakthrough have been created which the Somalis can ill afford to squander. UN وهنا أيضا أحرز تقدم هام، وتهيأت فرص لتحقيق انطلاقة حقيقية لا يمكن للصوماليين أن يضحوا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more