"انعدام أو" - Translation from Arabic to English

    • lack or
        
    • lack of or
        
    • the absence or
        
    • non-existent or
        
    In many instances, where the lack or weakness of internal control had exposed the Organization to unnecessary risk. UN فقد عرّض انعدام أو ضعف الرقابة الداخلية في حالات عديدة المنظمة للخطر دون داع.
    Consequences observed in the field due to lack or delayed allotment of funds UN النتائج الميدانية المترتبة على انعدام أو تأخر المخصصات
    On the other hand, the lack or inadequacy of these institutions and infrastructure, as in many developing countries, increases the cost of production, lengthens the delivery time and reduces the reliability and credibility of a firm in both domestic and international markets. UN وعلى العكس، فإن انعدام أو عدم كفاية هذه المؤسسات والهياكل اﻷساسية، كما هو الحال في الكثير من البلدان النامية، يزيد من تكلفة الانتاج ومن طول فترات التسليم، ويقلل من موثوقية ومصداقية الشركة في السوقين المحلية والدولية على السواء.
    lack of or inadequate alignment with UNFPA strategies in programme UN انعدام أو قصور التوافق مع استراتيجيات صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال البرامج
    The Committee is further concerned at the absence or insufficient quality of education on sexual and reproductive health and rights in regular school curricula. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام أو ضعف جودة التثقيف فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المرتبطة بها في المناهج المدرسية النظامية.
    These challenges are exacerbated by non-existent or weak capacities for addressing the impacts of refugee situations at the national and local levels. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء انعدام أو ضعف القدرات للتصدي لتأثيرات أوضاع اللاجئين على المستويين الوطني والمحلي.
    The lack or scarcity of funds to support unforeseen mission requirements hampers the Office's global capacity to deliver and ultimately affects its credibility. UN ويعوق انعدام أو ندرة الأموال لدعم احتياجات البعثة غير المنظورة قدرة المكتب على المستوى العالمي للاضطلاع بمهامه، ويؤثر على مصداقيته في نهاية المطاف.
    This, however, is a result of lack or insufficiency of financial resources to adequately equip the marine surveillance services, rather than a deliberate government policy. UN غير أن هذا ناتج على الأرجح عن انعدام أو عدم كفاية الموارد المالية اللازمة لتوفير العتاد المناسب لخدمات مراقبة الممرات المائية، وليس عن سياسة متعمدة تتبعها الحكومة.
    Some of the constraints and difficulties faced by States in introducing and implementing measures to combat money-laundering included the lack or limited availability of expertise and resources to develop and implement such measures. UN 37- ومن بين القيود والصعوبات التي تواجه الدول في ادخال وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال انعدام أو محدودية ما هو متوفر من الخبرات والموارد اللازمة لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    135. Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. UN 135 - وتشمل العقبات الرئيسية التي تواجه الدول الساحلية في قمع ومحاربة الجرائم في البحر انعدام أو نقص الأشخاص المدربين والمعدات؛ وتقادم معظم التشريعات الوطنية أو عدم ملاءمتها؛ وضعف قدرات الوكالات الوطنية بالنسبة لإنفاذ القانون البحري.
    Haiti also suffers from basic structural impediments to development, including lack or poor quality of basic education, severely weak infrastructures and environmental degradation, as well as significant urban migration.2 UN كذلك تعاني هايتي من وجود عوائق هيكلية أساسية أمام التنمية، منها انعدام أو انخفاض مستوى التعليم الأساسي، والضعف الشديد في الهياكل الأساسية، والتدهور البيئي، وارتفاع معدل الهجرة إلى المدن(2).
    Welcoming the ongoing individual and collective efforts of Member States to take into account in their deliberations the dangers posed by the lack or insufficiency of control over radioactive materials and sources, and recognizing the need for States to take more effective measures to strengthen those controls in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, UN وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي،
    Welcoming the ongoing individual and collective efforts of Member States to take into account in their deliberations the dangers posed by the lack or insufficiency of control over radioactive materials and sources, and recognizing the need for States to take more effective measures to strengthen those controls in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, UN وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي،
    Welcoming the ongoing individual and collective efforts of Member States to take into account in their deliberations the dangers posed by the lack or insufficiency of control over radioactive materials and sources, and recognizing the need for States to take more effective measures to strengthen those controls in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, UN وإذ ترحب بالجهود التي تواصل الدول الأعضاء بذلها بصفة فردية وجماعية من أجل إيلاء الاعتبار في مداولاتها للخطر الذي يشكله انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي،
    Welcoming the ongoing individual and collective efforts of Member States to take into account in their deliberations the dangers posed by the lack or insufficiency of control over radioactive materials and sources, and recognizing the need for States to take more effective measures to strengthen those controls in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء بصفة فردية وجماعية كي تراعي في مداولاتها المخاطر التي يشكلها انعدام أو نقص الضوابط على المواد والمصادر المشعة، وإذ تقر بضرورة أن تتخذ الدول تدابير أكثر فعالية لتعزيز تلك الضوابط وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي،
    lack of or inadequate alignment with UNFPA strategies in programme UN انعدام أو قصور التوافق مع استراتيجيات صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال البرامج
    She suggested that the lack of or inadequacy of domestic liability regimes should be taken into account when assessing the need for an international regime. UN واقترحت مراعاة انعدام أو عدم كفاية نظم التعويض المحلية لدى تقييم الحاجة إلى نظام دولي.
    the absence or shortage of reliable information about the induced or delayed effects of such disasters does nothing to reassure those populations. UN وليس من شأن انعدام أو نقص المعلومات الموثوق بها عن اﻵثار المباشرة أو اللاحقة للكوارث أن يبعث الاطمئنان في نفوس هؤلاء السكـان.
    (k) the absence or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention; UN (ك) انعدام أو عدم كفاية تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المحتجزين؛
    Consequently, given the non-existent or negligible alternative support mechanisms, State-sponsored integrated social and welfare policies must be aimed at reintegrating the poor and vulnerable into the economic process. UN ويجب من ثم، في ضوء انعدام أو نُدرة آليات الدعم البديلة، أن يتمثل هدف سياسات الرعاية الاجتماعية التي يتحقق تكاملها تحت رعاية الدولة، في إعادة إدماج الفقراء والمستضعفين في العملية الاقتصادية.
    267. NAFO reported that it did not have any special plan of action on the incidental catch of seabirds in longline fisheries, owing to the almost non-existent or minimal longline fishery regulated by NAFO in the NAFO-regulated area. UN 267 - أفادت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أنه ليس لديها خطة عمل محددة بشأن الصيد العرضي للطيور البحرية في المصائد التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة، وذلك نظرا لشبه انعدام أو قلة المصائد المستخدمة للخيوط الطويلة الخاضعة للتنظيم في المنطقة المشمولة بتنظيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more