It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the Courts. | UN | ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم. |
For the wealthy this may be due to a lack of confidence in the banking institutions. | UN | وبالنسبة للأثرياء قد يرجع ذلك إلى انعدام الثقة في المؤسسات المصرفية. |
:: in some cases, lack of confidence in the justice system; | UN | :: انعدام الثقة في القضاء، في بعض الحالات؛ |
The Committee was told that a vast majority of these incidents are unreported owing to the lack of trust in the Israeli justice system. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي. |
There is still some evidence of mistrust in the relations between the two groups as Muslims are reportedly not represented in the police force or in the educational field. | UN | ولا تزال توجد بعض الدلائل على انعدام الثقة في العلاقات بين الجاليتين إذ أن التقارير تفيد بأن المسلمين ليسوا ممثلين في قوة الشرطة أو في التعليم. |
Lack of reporting stems from the distrust of the criminal justice system which has prevented women from coming forward. | UN | وينبع عدم الابلاغ بالحالات من انعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يمنع النساء من التقدم ببلاغات. |
The lack of confidence in the region stems primarily from this reality that requires time to heal. | UN | وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت. |
lack of confidence in the police and the judiciary are a major explanation for this trend. | UN | ويشكل انعدام الثقة في الشرطة والقضاء السبب الرئيسي في هذه الظاهرة. |
Finally, there appears to be some lack of confidence in the protection policy; training and outreach is focusing on building this confidence. | UN | وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية. |
The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. | UN | وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية. |
The lack of confidence in intraregional business transactions resulted in the segmentation of the regional economies. | UN | وأدى انعدام الثقة في معاملات قطاع الأعمال، داخل المنطقة إلى تجزؤ الاقتصادات الإقليمية. |
It is likely that a significant number of rapes were not reported for fear of reprisal or lack of confidence in the judicial system. | UN | ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي. |
The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى. |
While strongly supporting OIOS, the delegation assured UNHCR that this did not constitute a lack of confidence in the organization. | UN | وأعرب هذا الوفد عن تأييده القوي لمكتب الاشراف الداخلي لكنه أكد للمفوضية أن ذلك لا يعني انعدام الثقة في المنظمة. |
A certain lack of confidence in the authorities had also, in some instances, led those who were being provided with protection by the authorities to reject that protection because they apparently considered it to be inadequate. | UN | وقال إن قدرا من انعدام الثقة في السلطات أدى أيضا، في بعض الحالات، إلى رفض اﻷشخاص الذين توفر لهم السلطات الحماية لهذه الحماية ﻷنهم، على ما يبدو، يعتبرون هذه الحماية غير كافية. |
The Committee is concerned about this situation which may lead to a lack of confidence in the system of investigation and action on such complaints. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذه الحالة التي قد تؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التحقيق والبت في هذه الشكاوى. |
The lack of trust in judicial process and the fear of reprisals accentuate the culture of silence. | UN | ومما يزيد من حدة ثقافة الصمت انعدام الثقة في العملية القضائية والخوف من الانتقام. |
This is important, as rape laws have historically constituted an unjust codification of the lack of trust in the credibility of women. | UN | وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة. |
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations. | UN | وبالمثل، فمجرد حجم الأسلحة، إذا كان يفوق الاحتياجات المشروعة للأمن، يمكن أيضاً أن ينمي انعدام الثقة في العلاقات الدولية. |
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread. | UN | ويبدو واضحا أن انعدام الثقة في المسلمين قد أصبح واسع الانتشار. |
It is a difficult task for the State, which is still the object of deep distrust in many of the most seriously affected communities, and it is a particularly sensitive subject in communities in which victims and victimizers live side by side and fear persists. | UN | وهذا تعهد صعب أخذته الدولة على عاتقها، نظرا ﻷنه يوجد حتى اﻵن قدر كبير من انعدام الثقة في كثير من المجتمعات المحلية اﻷكثر تضررا. وهو موضوع حساس بصفة خاصة في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الضحايا والجناة وحيث يستمر الخوف. |
61. Cases of rape and sexual abuse continue to be underreported for several reasons, including lack of faith in the justice system, fear of reprisal and public stigmatization. | UN | 61 - وما تزال حالات الاغتصاب والاعتداء الجنسي غير مبلَّغ عنها بما فيه الكفاية وذلك لأسباب عدّة منها انعدام الثقة في النظام القضائي والخوف من الانتقام ومن وصمة العار. |
Slow or delayed redemption of pledges can hinder the pace of implementation, distort priorities of partner countries and lead to loss of faith in international support. | UN | ذلك أن التباطؤ في سداد التبرعات المعلنة أو تأخيرها يمكن أن يعيق وتيرة التنفيذ، ويفسد ترتيب الأولويات لدى البلدان الشريكة ويؤدي إلى انعدام الثقة في الدعم الدول. |
A basic problem afflicting the disarmament institutions and processes is the lack of trust among the States. | UN | والمشكلة الأساسية التي تحيق بمؤسسات وعمليات نزع السلاح هي انعدام الثقة في ما بين الدول. |