"انعدام الفرص" - Translation from Arabic to English

    • lack of opportunities
        
    • lack of opportunity
        
    It is crucial that we put an end to forced migration, whether it be caused by instability or by lack of opportunities. UN والأمر الحاسم هو أن ننهي الهجرة القسرية، سواء كانت بسبب عدم الاستقرار أو بسبب انعدام الفرص.
    This violation leads to a vicious circle in which the lack of opportunities makes it impossible to escape from poverty. UN ويؤدي ذلك الانتهاك إلى حلقة مفرغة للفقر يحول فيها انعدام الفرص دون الخروج من تلك الحالة.
    In rural Australia, young people told me of the lack of opportunities present in their communities. UN وفي الريف الأسترالي، حكى لي الشباب عن انعدام الفرص في مجتمعاتهم.
    The organization did not work with United Nations bodies due to the lack of opportunities to do so. UN لم تعمل المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة بسبب انعدام الفرص لتحقيق ذلك.
    Another important concern was the lack of opportunity offered to minorities to be taught in their own languages. UN ومن الشواغل الهامة الأخرى التي أشارت إليها الخبيرة المستقلة، انعدام الفرص المتاحة أمام أفراد الأقليات للتعلم بلغاتهم.
    The absence of any review is not for lack of opportunity, as the mandate was scheduled to be reviewed in March and September of this year. UN إن عدم إجراء أي استعراض لا يرجع إلى انعدام الفرص إذ أنه من المقرر أصلا أن يتم الاستعراض في آذار/مارس وأيلول/سبتمبر من هذا العام.
    The lack of opportunities in developing countries, exacerbated by the recent crises, had a major impact on young people and children and should be given priority on the international youth agenda. UN وذكر أن انعدام الفرص في البلدان النامية الذي زادت من حدته الأزمات الأخيرة كان له تأثير كبير على الشباب والأطفال وينبغي أن تكون له الأولوية على جدول الأعمال الدولي المتعلق بالشباب.
    Migration, often due to climate change or lack of opportunities in rural communities, creates situations in which women hired in service industries are vulnerable to exploitation. UN وتُؤدي الهجرة، التي تحدث في كثير من الأحيان بسبب تغير المناخ أو انعدام الفرص في المجتمعات الريفية، إلى خلق حالات تكون فيها النساء اللاتي يُستأجرن في قطاعات الخدمات عرضة للاستغلال.
    Nevertheless, the urbanization of poverty persists and the phenomenon has been compounded recently by increasing inequalities in income, access to services and, more particularly, by a lack of opportunities. UN لكن على الرغم من ذلك فإن حضرنة الفقر استمرت كما أن الظاهرة أصبحت معقدة مؤخراً من خلال الانعدام المتزايد للمساواة من حيث الدخل ومن حيث الحصول على الخدمات، وبشكل أخص، انعدام الفرص.
    The lack of opportunities in science and technology, however, has also meant that many qualified workers have entered fields not related to science and technology. UN بيد أن انعدام الفرص في مجال العلم والتكنولوجيا كان معناه أيضا أن كثيرا من العاملين المؤهلين دخلوا ميادين لا تتصل بالعلم والتكنولوجيا.
    It notes, in particular, the lack of opportunities for rural women to benefit fully from the economic progress of China, and that rural women face loss of property rights as a result of change in marital status. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    It notes, in particular, the lack of opportunities for rural women to benefit fully from the economic progress of China, and that rural women face loss of property rights as a result of change in marital status. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    49. We recognize that the lack of opportunities for a proportion of the people, especially in rural areas, is at the root of poor environmental management which leads to environmental degradation, including desertification and land degradation. UN 49 - إننا نقر بأن انعدام الفرص أمام شريحة من الناس، لا سيما في المناطق الريفية، من الأسباب الجذرية لضعف الإدارة البيئية التي تفضي إلى تردي البيئة، بما في ذلك التصحر وتدهور التربة.
    I am referring first to the lack of opportunities, exclusion, backwardness and widespread injustice that affect Central American societies and account for the mass emigration of their young people. UN وأشير أولا إلى انعدام الفرص والإقصاء والتخلف وانتشار الظلم في مجتمعات أمريكا الوسطى والتي تمثل السبب للهجرة الجماعية لشبابها.
    Witnesses questioned how Gaza could empower its children, in their current circumstances, to live productive, meaningful and peaceful lives. The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. UN وتساءل الشهود كيف لغزّة أن تمكّن أطفالها بظروفهم الحالية من أن يعيشوا حياة منتجة وسلمية وذات مغزى؟ وأُعرب مرارا عن رأي مفاده أن انعدام الفرص والأمل على هذا النحو يزيد كثيرا من احتمالات النجاح في حمل الشباب على الاتجاه إلى التطرّف.
    In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. UN وفي بعض الأماكن، يدفع الفقر أو انعدام الفرص أو انعدام الاستثمار في القدرات، بالناس، ولا سيما الشباب منهم، إلى الهجرة داخلياً أو إلى الخارج لضمان الحصول على أجور أفضل، وتوليد التحويلات المالية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة لهم من أجل تحسين حياتهم.
    In the worst cases, domestic workers are caught in a trap that combines a lack of opportunities for themselves, pressure from the family and the commitment to take care of it, traffickers and recruiters who exploit dreams, the lack of safe and legal options to migrate to domestic work and of legislation regulating domestic work, and a mentality that in many parts of the world still considers domestic workers as second-class citizens. UN وفي أسوأ الحالات، يقع خدم المنازل في فخ يجمع بين انعدام الفرص بالنسبة إليهم، والضغط من ناحية الأسرة والالتزام برعايتها، وتجّار البشر والقائمين بالاستخدام الذين يستغلون الأحلام، وعدم توفر الخيارات القانونية المأمونة بالنسبة للهجرة للحصول على عمل في المنازل وعدم توفر التشريعات التي تنظم العمل المنزلي، والعقلية السائدة في أصقاع كثيرة من العالم التي لا تزال تعتبر خدم المنازل مواطنين من الدرجة الثانية.
    35. Irregular migrants are particularly vulnerable to organized crime networks that often take advantage of social and economic factors such as the lack of opportunities in countries of origin to create a relationship of dependence, often leading to high-risk situations such as crossing of borders in hazardous conditions, or extreme exploitation such as forced labour and/or trafficking. UN 35 - والمهاجرين غير النظاميين معرضون بصفة خاصة لأخطار شبكات الجريمة المنظمة التي كثيرا ما تستغل عوامل اجتماعية واقتصادية، مثل انعدام الفرص في بلدان المنشأ، لكي تقيم علاقة قائمة على التبعية كثيرا ما تؤدي إلى أوضاع محفوفة بالأخطار الجسيمة، مثل عبور الحدود في ظروف تتسم بالخطورة، أو التعرض لاستغلال مفرط مثل السخرة و/أو الاتجار غير المشروع().
    36. She asked if the delegation acknowledged that the problems facing women in Suriname were caused not just by psychological barriers, but by lack of opportunity. UN 36 - وسألت الوفد عما إذا كان يقر بأن المشاكل التي تواجهها المرأة في سورينام تعزى لا إلى الحواجز النفسية فحسب بل إلى انعدام الفرص أيضا.
    (j) The lack of opportunity for young people to participate in the life of society and contribute to its development and well-being; UN )ي( انعدام الفرص أمام الشباب للمشاركة في حياة المجتمع واﻹسهام في نمائه ورفاهه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more