The reform of the United Nations should correctly reflect this reality. | UN | وينبغي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة أن يكون انعكاسا حقيقيا لهذا الواقع. |
And these strongly reflect economic reform strategies such as structural adjustment programmes which have not proved successful in reducing poverty. | UN | وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر. |
It is a reflection of the progress achieved so far. | UN | وهو يأتي انعكاسا لما أحرز من تقدم حتى اﻵن. |
All we have just seen is a reflection of human behavior. | Open Subtitles | كل ما رأيناه هنا ما هو الا انعكاسا لسلوك الإنسان |
In the Secretary-General's original report, his preference for self-insurance had reflected the unavailability of commercial insurance at that time. | UN | وقال إن تفضيل اﻷمين في تقريره اﻷصلي للتأمين على الذات كان انعكاسا لعدم توفر التأمين التجاري في ذلك الوقت. |
Last year's packed agenda reflects the ever- increasing challenges, which were, without doubt, subject to serious political considerations. | UN | فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة. |
Unfortunately, it has not succeeded in reflecting the tremendous changes in the international arena which have taken place since its establishment. | UN | ومن سوء الحظ أن المجلس ليس انعكاسا صحيحا للتغيرات الهائلة التي حدثت في الساحة الدولية منذ إنشائه. |
These priorities are fully in line with the UN-Habitat mandate, but also reflect significant global trends. | UN | وتتماشى هذه الأولويات تماما مع ولاية موئل الأمم المتحدة، وإن كانت تشكل كذلك انعكاسا لاتجاهات عالمية مهمّة. |
The result is that decisions tend to reflect the interests of a limited number of countries. | UN | وتكون النتيجة أن القرارات تميل إلى أن تكون انعكاسا لمصالح عدد محدود من البلدان. |
Only when they reflect a fuller accounting can economic policies ensure that development is sustainable. | UN | ولن يكون بوسع السياسات الاقتصادية أن تكفل استدامة التنمية إلا إذا كانت انعكاسا لمحاسبة أوفى. |
We believe that this scale must be adjusted to reflect the current financial situation of Member States. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تعديل هذا الجدول بحيث يكون انعكاسا للحالة المالية الحالية للدول الأعضاء. |
In addition, the Government regards violence against women as a reflection of a lack of equality and respect between women and men. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء. |
Such incidents appear to be related to ill-discipline rather than a reflection of policy. | UN | ويبدو أن هذه الحوادث متصلة بعدم الانضباط أكثر من كونها انعكاسا لسياسة معينة. |
An endemic backlog of cases can be a reflection of structural and administrative issues in the criminal justice system. | UN | ويمكن أن يكون استمرار تراكم القضايا انعكاسا لمسائل هيكلية وإدارية في نظام العدالة الجنائية. |
This is, in part, a reflection of the growing recognition of the importance of informal resolution means and the increased demand for its services. | UN | ويمثل هذا، بشكل جزئي، انعكاسا لتزايد الاعتراف بأهمية وسائل التسوية غير الرسمية وزيادة الطلب على خدماتها. |
Such an examination was made during the Committee's hearings and is reflected in chapter II of the present report. | UN | وقد تمت هذه الدراســة فــي أثنــاء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، ويتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير انعكاسا لها. |
Such an examination was made during the Committee's hearings and is reflected in chapter II of the present report. | UN | وقد تمت هذه الدراســة فــي أثنــاء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، ويتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير انعكاسا لها. |
That tendency is strikingly reflected in the historic decision by the 1999 Organization of African Unity (OAU) Assembly of Heads of State and Government no longer to recognize any anti-constitutional changes. | UN | ولقد جاء في هذا السياق، القرار التاريخي المتخذ خلال قمة منظمة الوحدة الأفريقية بالجزائر السنة الماضية والشاجب للتغييرات غير الدستورية انعكاسا وفيا لتنامي ثقافة ديمقراطية واعدة في القارة. |
Increased provision for the maintenance of the vehicle fleet, while remaining below standard costs, reflects recent mission experience. | UN | وتعتبر زيادة مخصصات صيانة أسطول المركبات، برغم بقائها دون معدلات التكاليف المعيارية، انعكاسا للتجربة الحديثة للبعثة. |
The Declaration reflects global recognition of the epidemic as the single greatest threat to the well-being of future generations. | UN | ويأتي الإعلان انعكاسا للتسليم العالمي بأن الوباء يمثل الخطر الأوحد الأشد ضراوة الذي يتهدد رفاه الأجيال المقبلة. |
The qualified audit opinion and emphasis of matter paragraphs gave a negative reflection of the control environment in UNHCR. | UN | ولقد أعطى رأي مراجعة الحسابات المشفوع بتعليقات وفقرات لفت النظر انعكاسا سلبيا للبيئة الرقابية في المفوضية. |
Most of them came from the Decane area, reflecting the ongoing fighting there. | UN | وقد جاء معظمهم من منطقة ديسيني، وكان ذلك انعكاسا للقتال الدائر هناك. |
This arrangement provides for the political balance in the Senate to be reflective of the House of Assembly. | UN | وهذا الترتيب يوفر التوازن السياسي في مجلس الشيوخ ويجعله انعكاسا لمجلس النواب. |
Furthermore, the grave financial crisis afflicting this international Organization is in fact but the reflection of a political crisis fundamentally centred on the identity of the United Nations and its role in the post-cold- war period. | UN | كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
4. While the year 1996 witnessed a reversal of a long-standing trend towards higher volumes of documentation, current projections indicate that an increase may well occur during the current year. | UN | ٤ - وبينما شهدت سنة ١٩٩٦ انعكاسا للاتجاه استمر مدة طويلة نحو زيادة أحجام الوثائق، تبيﱢن اﻹسقاطات الراهنة أنه من المحتمل جدا حدوث زيادة خلال العام الحالي. |