"انعكاسات على" - Translation from Arabic to English

    • implications for
        
    • repercussions for
        
    • repercussions on
        
    • implications on
        
    • had repercussions in
        
    • overtones
        
    • implications of
        
    • the repercussions
        
    These behavioural biases have implications for both competition and consumer policies. UN ولهذه الانحيازات السلوكية انعكاسات على سياسات المنافسة وسياسات المستهلك معاً.
    These agreements and measures equally have implications for traditional medicine. UN وهذه الاتفاقات والتدابير لها كذلك انعكاسات على الطب التقليدي.
    This was a preliminary matter to be addressed and resolved and had implications for any approach to be taken. UN ورئي أن هذه المسألة هي مسألة أولية ينبغي معالجتها وتسويتها وأن لها انعكاسات على أي نهج يتبع.
    All this has repercussions for the national food picture. UN ولذلك كله انعكاسات على الصورة الغذائية الوطنية.
    We would like to emphasize also that these issues have repercussions on the functioning of the ecosystem and the Earth's system as a whole. UN ونود أن نؤكد أيضا على أن هذه القضايا لها انعكاسات على عمل النظام الإيكولوجي ونظام الأرض ككل.
    The delay in the passage of some bills has implications for some of the Mission's benchmarks in the security area. UN وتترتب على تأخير إقرار بعض مشاريع القوانين انعكاسات على بعض النقاط المرجعية للبعثة في المجال الأمني.
    Such prerequisites could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    Such prerequisites could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent. UN كما أنه قد يكون لمثل هذه الشروط المسبقة انعكاسات على معاهدات أخرى، أي أنها قد تشكل سابقة غير قانونية.
    These could have implications for future production locations and competitiveness. UN وقد تكون لهذه التدابير انعكاسات على أماكن الإنتاج والقدرة التنافسية في المستقبل.
    The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    We agree with his suggestion, as the issue has implications for the preservation of international peace and security. UN وهو أمر نتفق معه لما له من انعكاسات على صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Instability in any part of the world has implications for the entire international community. UN إن عدم الاستقرار في أي جزء من العالم له انعكاسات على المجتمع الدولي بأسره.
    The issue of consent, which has implications for the concept of State sovereignty that is the basis of the Charter, needs particular attention. UN وتستدعي مسألة الموافقة، التي لها انعكاسات على مفهوم سيادة الدول، الذي هو أساس الميثاق، اهتماما خاصا.
    The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    It may also be noted that consistency and continuity of assessment have implications for continuity of institutions at the national and global levels. UN ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Overall, an assessment has been made that the current direct and indirect threats faced by the United Nations will remain consistent with the current security environment, with the attendant implications for access and delivery of the programmatic work of the United Nations. UN وإجمالا، يقدر أن التهديدات المباشرة وغير المباشرة التي تتعرض لها الأمم المتحدة ستظل متسقة مع البيئة الأمنية الحالية، التي لها انعكاسات على وصول الأمم المتحدة إلى السكان وتنفيذها للأنشطة البرنامجية.
    My death will have repercussions for no one. Open Subtitles لن يكون لموتي انعكاسات على أيّ أحد، صحيح؟
    Forcing a decision on an administrative and budgetary matter on a basis other than consensus would constitute, not a victory for a particular group, but, rather, a defeat for the global partnership, with repercussions for the entire Organization. UN ورأى أن فرض قرار بشأن مسألة إدارية ومتعلقة بالميزانية لا يقوم على توافق الآراء لن يشكل انتصاراً لمجموعة معينة بل بالأحرى هزيمة للشراكة العالمية ذات انعكاسات على المنظمة بكاملها.
    The embargo had also had repercussions on the labour market due to the fall in the number of projects in all areas of activity. UN وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات.
    These limitations on marriage have potential implications on the rights of any children born to parents whose marriage may not be recognized under religious law. UN وهذه القيود على الزواج قد يكون لها انعكاسات على حقوق الأطفال المولودين من زواج غير معترف به بموجب القانون الديني.
    278. It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. UN ٨٧٢- ومما يجدر التأكيد عليه أنه كان للتنافس الاستعماري بين فرنسا وبريطانيا بشأن الهند انعكاسات على ما يسمى اليوم ميانمار.
    42. The issue of Hizbullah's weapons has become a central bone of contention in the political debate in Lebanon with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. UN 42 - وأصبحت قضية سلاح حزب الله، وهي قضية ذات أبعاد طائفية ولها انعكاسات على جميع اللبنانيين، مسألة خلاف مركزية في النقاشات السياسية الدائرة في لبنان.
    The meeting aimed to address the development implications of the proliferation of investment agreements, and identified and clarified the key issues to be further analysed in order to enhance the capacity of developing countries and harness the development potential of IIAs. UN وكان الهدف من الاجتماع تناول ما لتكاثر اتفاقات الاستثمار من انعكاسات على التنمية، كما حدد وأوضح القضايا الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من التحليل من أجل تحسين قدرة البلدان النامية على تسخير الإمكانات الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. UN ويُدﱠعى أنه بسبب تأييد الجمهور لعقوبة اﻹعدام، فإن بعض القضاة قد لا يجرؤون على نقض أو إلغاء حكم باﻹعدام خوفاً مما قد يترتب على ذلك من انعكاسات على تقدمهم المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more