The embargo against Cuba is a unilateral and criminal policy and as such must be lifted unilaterally. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يمثل سياسة انفرادية إجرامية وينبغي لذلك رفعه بشكل انفرادي واحد. |
To this end, it is essential that all the parties avoid unilateral actions and omissions which could pose difficulties to the peace process. | UN | ومن أجل ذلك، من اﻷساسي أن تتجنب جميع اﻷطراف القيام بأعمال انفرادية أو عمليات إسقاط يمكنها أن تشكل صعوبات لعملية السلام. |
All the States of South Asia have made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture nuclear weapons. | UN | إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية. |
unilateral and extraterritorial sanctions against other countries are inadmissible under international law. | UN | ولا يسمح القانون الدولي بفرض جزاءات انفرادية وجزاءات تتجاوز حدود أراضيها. |
It was also stated that making unilateral acts subject to a treaty regime might jeopardize their autonomous nature. | UN | كذلك أُشير إلى أن القيام بأفعال انفرادية خاضعة لنظام معاهدة ما قد يهدد طبيعة الأفعال المستقلة. |
Her delegation endorsed the view that unilateral legal acts should be performed in good faith by the States that formulated them. | UN | وقالت، إن وفدها أيد الرأي المتمثل في أن الدول التي تمارس أعمالاً انفرادية قانونية ينبغي أن تنفذها بنية حسنة. |
However, the United Kingdom remains unwilling to address the question of sovereignty and continues to carry out repeated unilateral acts in the disputed area. | UN | غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها. |
The embargo is a unilateral and immoral policy that has been rejected both within the United States and by the international community. | UN | فالحصار وليد سياسة انفرادية غير أخلاقية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة أو في أوساط المجتمع الدولي. |
Guatemala rejects any unilateral measure opposed to the principles of free international trade and law and urges those countries that continue to maintain such provisions in their domestic legal regulations to take the necessary steps to abrogate or rescind them. | UN | ويستند هذا الموقف إلى رفض كوستاريكا اتخاذ أي تدابير انفرادية وقسرية |
The embargo is a unilateral, immoral policy rejected both in the United States and by the international community. | UN | فهذا الحصار إنما هو تجسيد لسياسة انفرادية غير أخلاقية، تقابل بالرفض في الولايات المتحدة نفسها ويمجها المجتمع الدولي. |
UNCTAD does not agree with the imposition of unilateral economic measures as instruments of political and economic coercion against developing countries. | UN | لا توافق الأونكتاد على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. | UN | فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
All of that is unilateral. Yet Israel complains of unilateralism -- despite our agreements with it, which forbid unilateral individual actions. | UN | ويتكلمون عن الأحادية رغم الاتفاقات التي بيننا والتي تحرّم القيام بأعمال أحادية انفرادية. |
In this regard, we condemn the application of unilateral coercive measures by the United States against Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، ندين تطبيق تدابير قسرية انفرادية من جانب الولايات المتحدة على كوبا. |
We consider the extraterritorial application of unilateral measures as contrary to the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. | UN | ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
We reject attempts to modify the mandate of the peace process, as well as unilateral Israeli measures and strategies aimed at imposing an illegal unilateral solution. | UN | ونرفض المحاولات الرامية إلى تعديل ولاية عملية السلام، والتدابير التي تتخذها إسرائيل من جانب واحد، والاستراتيجيات الرامية إلى فرض حلول انفرادية غير قانونية. |
It is also obvious that these are not unilateral decisions. | UN | ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية. |
Some of these measures are applied by States as a unilateral initiative and are political obligations. | UN | وتنفذ الدول بعض هذه التدابير كمبادرات انفرادية وهي تشكل التزامات سياسية. |
Moreover, during the issuance process, individual interviews are conducted with the consulate. | UN | وفضلا عن ذلك، خلال عملية الإصدار تجري مقابلات انفرادية مع القنصلية. |
He was reportedly confined to a solitary cell and tortured. | UN | وأفادت التقارير بأنه قد حُبس في زنزانة انفرادية وعُذّب. |
He was said to have been left in an isolation cell for one hour without medical attention despite his request for a catheter to empty his bladder. | UN | وقيل إنه وضع في زنزانة انفرادية لمدة ساعة بدون رعاية طبية على الرغم من أنه طلب اعطاءه قسطرة ليفرغ مثانته. |
States Parties to the Treaty have reported important progress in the scientific research they have conducted both individually and cooperatively. | UN | ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها. |
Detainees are often reportedly kept incommunicado for long periods. | UN | ويقال إن المعتقلين يُسجنون في زنزانات انفرادية لفترات طويلة. |
These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State -- but are part of a treaty relationship. | UN | ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية. |