"انقضاء مدة" - Translation from Arabic to English

    • the expiry of
        
    • the expiration of
        
    • expiry of the term of
        
    • completion of
        
    • of expiry
        
    • had expired
        
    • has expired
        
    • the end of the
        
    • expiry date of the
        
    • expires
        
    • five-minute limit has elapsed
        
    Following the expiry of the first agreement, the cooperation may continue in the form of multiyear agreements, provided the self-government authorities so wish. UN وعقب انقضاء مدة الاتفاق الأول، يجوز أن يتواصل التعاون في شكل اتفاقات متعددة السنوات، متى رغبت سلطات الحكم الذاتي في ذلك.
    Such prisoners were not kept in captivity beyond the expiry of their sentences. UN ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم.
    After the expiration of the contract, the secretariat shall proceed with a new procurement process to select an implementing agency. UN وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ.
    In the event of subsequent divorce, they recover their entitlement to benefits on the expiration of the legally stipulated waiting period before remarriage becomes permissible. UN وفي حالة الطلاق يعاد لها نصيبها من المعاش بعد انقضاء مدة العدة الشرعية.
    The term of office of members elected at subsequent elections shall begin on the day after the date of expiry of the term of office of the members whom they replace. UN أما مدة عضوية أعضاء اللجنة المنتخبين في انتخابات تالية فتبدأ في اليوم التالي لتاريخ انقضاء مدة عضوية أعضاء اللجنة الذين يحل هؤلاء محلهم.
    The programmes also enabled prisoners to obtain certificates and other qualifications to assist them in obtaining employment on completion of their sentence. UN وأضاف أن البرامج تمكن السجناء أيضاً من الحصول على شهادات وغيرها من المؤهلات التي تساعدهم في الحصول على عمل عند انقضاء مدة عقوبتهم.
    Consequences of expiry or termination of the project agreement 65-67 14 UN تبعات انقضاء مدة اتفاق المشروع أو انهائه
    After the trust had expired and therefore ceased its legal existence, Dallah instituted ICC arbitration in Paris against the Pakistani government's Ministry of Religious Affairs. UN وبعد انقضاء مدة الصندوق وخروجه بذلك من حيِّز الوجود القانوني، أقامت دلَّه دعوى تحكيم لدى الغرفة في باريس ضد وزارة الشؤون الدينية في الحكومة الباكستانية.
    (vi) To present a fully-fledged independent evaluation of the Agreement to Member States for consideration prior to the expiry of the Agreement; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    Judges may be removed from their posts before the expiry of their term of office only on grounds specified by law. UN ولا يجوز عزل القضاة من مناصبهم قبل انقضاء مدة ولايتهم إلا لأسباب يحددها القانون.
    Upon the expiry of the penalty, he is escorted from the Monegasque territory. UN وبعد انقضاء مدة العقوبة، يُقاد إلى خارج إقليم موناكو.
    With the expiry of the peace clause, there is increased likelihood that similar cases may be raised. UN ومع انقضاء مدة شرط السلام، هنالك احتمال متزايد بأن تطرح قضايا مماثلة.
    At the expiry of this Agreement, this share of the linefill shall be redelivered to the GoRSS at the marine terminal. UN وعند انقضاء مدة هذا الاتفاق، يعاد تسليم هذه الحصة من الصبيب لحكومة جنوب السودان في المحطة البحرية.
    Following the expiration of his mandate in September 2006, the commissioner left his position, but the two other officials remained in place. UN وقد تخلى المفوض عن منصبه بعد انقضاء مدة ولايته في أيلول/سبتمبر 2006. غير أن المسؤولين الآخرين لا يزالان في عملهما.
    The Mission strictly adheres to the guidelines on the life expectancy of assets, which are replaced only after the expiration of their useful lifetime. UN تلتزم البعثة بدقة بالمبادئ التوجيهية بشأن العمر المتوقع للأصول، التي لا تستبدل سوى بعد انقضاء مدة استخدامها.
    If he had been successful with these appeal avenues, he might have been released prior to the expiration of his sentence. UN ولو كان نجح في رفع دعاوى الاستئناف هذه، فإنه ربما كان قد أُفرج عنه قبل انقضاء مدة عقوبته.
    The term of office of members elected at subsequent elections shall begin on the day after the date of expiry of the term of office of the members whom they replace. UN أما مدة عضوية أعضاء اللجنة المنتخبين في انتخابات تالية فتبدأ في اليوم التالي لتاريخ انقضاء مدة عضوية أعضاء اللجنة الذين يحل هؤلاء محلهم.
    He also addresses various matters concerning the use and availability of evidence in proceedings before military commissions, their ability to impose the death penalty, and the consequences of acquittal or completion of sentence following conviction. UN ويتناول أيضاً مسائل مختلفة تتعلق باستخدام وتوفر الأدلة لدى المثول أمام اللجان العسكرية، وقدرتها على فرض عقوبة الإعدام، والنتائج المترتبة على التبرئة أو انقضاء مدة العقوبة بعد الإدانة.
    However, the Government has continued to conduct a restrictive policy which has led to a great increase in the number of illegal aliens in Aruba. Estimates for 1991 vary from 2,000 to 5,000 illegal aliens, most of whom entered as tourists and remained in the country after their permits had expired. UN بيد أن الحكومة تواصل اتباع سياسة تقييدية مما أدى الى زيادة هائلة في عدد اﻷجانب الوافدين الى أروبا بصورة غير مشروعة، وتتراوح تقديرات عام ١٩٩١ بين ٠٠٠ ٢ و٠٠٠ ٥ أجنبي مقيم بصورة غير مشروعة، وقد دخل معظم هؤلاء كسائحين ولم يغادروا البلد بعد انقضاء مدة تصاريحهم.
    the job-placement period.* The mandatory job placement for that category of women is the responsibility of the employer if the contract is terminated because it has expired. UN وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا.
    The Security Council also requested that the Panel submit an interim report after three months and a final report at the end of the mandate. UN وقد طلب مجلس الأمن أيضا أن يقوم الفريق بتقديم تقرير مرحلي بعد ثلاثة أشهر، وتقرير نهائي عند انقضاء مدة الولاية.
    An analysis of outstanding earmarked contributions receivable is carried out, with particular reference to contributions receivable that remain unpaid beyond their due time and/or at the expiry date of the donor agreement. UN ويجري تحليل للتبرعات المخصصة المستحقة القبض غير المدفوعة، مع الإشارة بصورة خاصة إلى التبرعات المستحقة القبض التي لا تزال غير مسددة بعد موعد استحقاقها و/أو لدى انقضاء مدة الاتفاق المبرم مع المانحين.
    The validity period of the undertaking expires: UN انقضاء مدة صلاحية التعهد تنقضي فترة صلاحية التعهد:
    A red light will be activated when the five-minute limit has elapsed. UN وسيُضاء ضوء أحمر عند انقضاء مدة الخمس دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more