"انقضت منذ" - Translation from Arabic to English

    • has elapsed since
        
    • have elapsed since
        
    • since the
        
    • had elapsed since
        
    • have passed since
        
    • has passed since
        
    • had passed since
        
    • time since
        
    • of existence
        
    • since my
        
    • lapsed since
        
    Even less time has elapsed since the creation of the newly independent States, including Ukraine. UN بل إن فترة زمنية أقل قد انقضت منذ إنشاء الدول المستقلة حديثا، بما فيها أوكرانيا.
    Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. UN من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية.
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    Yet sex-selective abortion has likely become more prevalent in the years since the Programme of Action was adopted. UN لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل.
    Taking into account the time that had elapsed since the publication of the report, the Group requested an update on the situation. UN ونظرا لطول المدة التي انقضت منذ نشر التقرير، تطلب المجموعة آخر المستجدات عن الحالة.
    In the 20 years that have passed since those historic events, we succeeded in building a stable political democracy and in transforming our economic system into a functioning free-market economy. UN وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء.
    The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament. UN لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح.
    In the short period which has elapsed since these informal consultations I have consulted individual delegations and the coordinators of the regional groups. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه المشاورات غير الرسمية استشيرت فرادى الوفود ومنسقي المجموعات الاقليمية.
    However, the length of time which has elapsed since the disappearances reportedly occurred has meant the loss of valuable evidence which could have helped to shed light on individual cases. UN بيد أن طول الفترة التي انقضت منذ أن حدثت حالات الاختفاء المبلغ عنها تعني فقدان أدلة قيمة كان يمكن أن تساعد في القاء الضوء على حالات فردية.
    This may be explained by the relatively short period that has elapsed since the adoption of the Copenhagen Declaration in 1995. UN ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995.
    In the five and a half years that have elapsed since then, we have moved from that deadlock to a phase of great bustling. UN وخلال السنوات الخمس والنصف التي انقضت منذ ذلك الوقت، انتقلنا من حالة الجمود تلك إلى مرحلة شهدت الكثير من النشاط.
    The few weeks that have elapsed since I made that observation have borne me out fully. UN وقد أثبتت الأسابيع القليلة التي انقضت منذ أن أدليت بهذه الملاحظة صحة ما قلته تماماً.
    During the four years which have elapsed since independence, the State has laid the basic foundations for a democratic political system and civil society. UN وخلال السنوات اﻷربع التي انقضت منذ الاستقلال، ارست الدولة اﻷسس الجوهرية لنظام سياسي ديمقراطي ولمجتمع مدني.
    Over the years since the Helsinki Summit Declaration we have promoted the link between security in Europe and security in the Mediterranean. UN وقد عززنا على مر السنين التي انقضت منذ إعلان قمة هلسنكي، الربط بين اﻷمن في أوروبا واﻷمن في البحر المتوسط.
    However, the years since the Summit have also been marked by growing constraints on the capacity for public action. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    However, the years since the Summit have also been marked by growing constraints on the capacity for public action. UN غير أن السنوات التي انقضت منذ عقد مؤتمر القمة قد اتسمت أيضا بازدياد المعوقات لقدرة العمل العام.
    He proposed to concentrate on the most significant developments of the period that had elapsed since the report was originally submitted. UN واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية.
    Considering the time that had elapsed since the event, she considered it superfluous to follow up on the investigation with the Latvian authorities at the time of submission of the communication to the Committee. UN وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Considering the time that had elapsed since the event, she considered it superfluous to follow up on the investigation with the Latvian authorities at the time of submission of the communication to the Committee. UN وبالنظر إلى المدة الزمنية التي انقضت منذ وقوع الحدث، فإنها ترى أنه لا لزوم لمتابعة التحقيق مع سلطات لاتفيا عند تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    It regrets the brevity of the report, all the more so since 10 years have passed since the previous report was submitted. UN وهي تأسف لقصر التقرير ولا سيما أن عشر سنوات قد انقضت منذ تقديم التقرير السابق.
    The more than 50 years that have passed since then have brought about considerable advances that have changed the face of the world. UN وأدت الفترة التي انقضت منذ ذلك الحين والتي تتجاوز ٥٠ عاما إلى تحقيق أوجه تقدم هائلة غيرت وجه العالم.
    In the year that has passed since Mitch struck the region, the peoples, civil society and Governments of Central America have devoted great effort to rebuilding and transforming our countries. UN وخلال السنة التي انقضت منذ أن ضرب ميتش المنطقة، بذلت شعوب أمريكا الوسطى ومجتمعها المدني وحكوماتها جهودا كبيرة ﻹعادة بناء بلداننا وتحويلها.
    For example, over the five years that had passed since the Beijing Conference, 17 States had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, bringing the total number of States parties to 166. UN وعلى سبيل المثال، فقد قامت 17 دولة على مدى السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر بيجين، بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبذلك بلغ مجموع عدد الدول الأطراف 166.
    In the short time since these historic events we have already had one nuclear test by the Chinese. UN وفي الفترة القصيرة التي انقضت منذ هذه اﻷحداث التاريخية.
    Quite simply, it commends the significant achievements of UNFPA during its three decades of existence in implementing the important areas of its mandate and calls for increased international support in furtherance of its activities in the years to come. UN فهو، بكل بساطــة، يثنــي علــى المنجزات الضخمة للصندوق أثناء العقود الثلاثــة التي انقضت منذ إنشائه في تنفيذ النواحي الهامة لولايته، ويدعو إلى زيادة الدعم الدولي للنهوض بأنشطته فــي السنوات القادمة.
    In the period since my last report, four months ago, we have continued to make measurable progress in several key areas. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    20. Referring to the mandate of the Ad Hoc Committee set out in paragraph 26 of General Assembly resolution 67/99, as well as to the years that had lapsed since the negotiations had begun, several delegations observed that it was time to make a concerted effort to overcoming the remaining outstanding issues and reaching consensus on the text. UN 20 - وبالإشارة إلى ولاية اللجنة المخصصة المبينة في الفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 67/99، وكذلك إلى السنوات التي انقضت منذ بدء المفاوضات، لاحظت عدة وفود أن الوقت قد حان لتضافر الجهود من أجل التغلب على القضايا العالقة المتبقية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more