"انقطعت" - Translation from Arabic to English

    • went out
        
    • been interrupted
        
    • were interrupted
        
    • was interrupted
        
    • blackout
        
    • gone
        
    • breakdown
        
    • was cut off
        
    • power
        
    • goes out
        
    • were cut off
        
    • are interrupted
        
    • interrupted and
        
    • had been disrupted
        
    • We lost
        
    Okay, last night, when the lights went out, where was it? Open Subtitles حسناً, في الليلة الماضية عندما انقطعت الكهرباء, أين كان السلاح؟
    In the authors' case, the prescription period had been interrupted when a group of citizens had lodged a complaint in 1988. UN وفي حالة صاحبي البلاغين فإن فترة التقادم قد انقطعت بتقديم مجموعة من المواطنين شكوى في عام 1988.
    After the removal of the Commissioner of Kadugli these talks were interrupted. UN ولكن هذه المحادثات انقطعت بعد تنحية معتمد كادوقلي.
    The largely voluntary repatriation of Ethiopians was interrupted in July owing to Ethiopia's refusal to accept the access routes. UN وقد انقطعت في تموز/يوليه إعادة توطين الإثيوبيين التي كانت طوعية إلى حد كبير بسبب رفض إثيوبيا قبول طرق الوصول.
    Something happened down there in that blackout to those kids. Open Subtitles شيء ما حدث لهؤلاء الطلاب عندما انقطعت الإنارة بالأسفل
    The most serious aspect of the problem is that some cases of deportation have gone wholly unnoticed. UN واﻷخطر من ذلك أن ثمة أشخاصا تم ترحيلهم ثم انقطعت أخبارهم بالمرة.
    These claimants typically assert a complete breakdown of the relationship with their Kuwaiti partner (and majority shareholder), and that a portion of the corporate loss ought to be paid directly to them. UN ويزعم هؤلاء المطالبون بصورة نموذجية أن علاقتهم بالشريك الكويتي قد انقطعت تماماً وأنه ينبغي أن يدفع لهم مباشرة جزء من التعويض عن الخسارة التي لحقت بالشركة.
    Circulation to her tail was cut off for quite a long time. Open Subtitles الدورة الدمويّة لذيلها انقطعت لمدّةٍ طويلة
    Yeah, looks like power's down everywhere in the city. Open Subtitles يبدو أن الطاقة قد انقطعت عن المدينة بأكملها
    If the power goes out and we lose access to a patient's electronic files and we reach for her chart in this pile and it's not there, what will happen? Open Subtitles إذا انقطعت الكهرباء وفقدنا قدرة الوصول لملف المريضة الإلكتروني وبحثنا عن بياناتها في هذه الكومة
    But by the time I got here, lights went out, they were gone. Open Subtitles ‏عند وصولي، انقطعت الكهرباء، وكانوا قد رحلوا. ‏
    Unfortunately, they all went out when the power went out. Open Subtitles للأسف كلها انطفأت ، عندما انقطعت الكهرباء
    It says she tracked our cells to a 20-mile radius, then the signal went out. Open Subtitles تقول أنها تتبّعت هاتفينا إلى دائرة نصف قطرها 20 ميلًا وبعدها الإشاره انقطعت
    It may be hoped that the appointment of a new Special Representative will help the process of communication which, for whatever reason, has been interrupted in the past year. UN وعسى أن يسهم تعيين ممثل خاص جديد في استئناف عملية الاتصال التي انقطعت ﻷي سبب من اﻷسباب في العام الماضي.
    As South Africa moves towards elections based on universal suffrage, India looks forward to a positive expansion in our mutual relations, which have been interrupted for so long and which have great prospects for the future. UN ومع اتجاه جنوب افريقيا نحو إجراء انتخابات استنادا إلى حق الاقتراع العالمي، فإن الهند تتطلع إلى حدوث توسع إيجابي في علاقاتنا المتبادلة التي انقطعت لفترة طويلة والتي تنطوي على إمكانات مستقبلية كبيرة.
    MPW asserts that fourteen contracts for the design and construction of five major buildings and several smaller ones for the Amiri Diwan were interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 191- تؤكد وزارة الأشغال العامة أن هناك أربعة عشر عقداً لتصميم وتشييد خمسة مبان كبيرة والعديد من المباني الصغيرة الأخرى في الديوان الأميري قد انقطعت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    MPW asserts that five contracts, in relation to the construction of four buildings for Kuwait University, were interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 338- تؤكد وزارة الأشغال العامة أن خمسة عقود لتشييد أربعة مبان لجامعة الكويت قد انقطعت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    From the moment action was taken against someone who might be guilty, the prescription period was interrupted. UN فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت.
    You know, when we were together during the blackout, I loved talking to you. Open Subtitles ، عندما كنا سوية يوم انقطعت الكهرباء فقد أحببت الحديث معك
    These concern disputes within offices regarding supervisory controls and performance appraisal and where there has been a breakdown in communication between the parties. UN وتتعلق هذه بنزاعات داخل المكاتب حول ضوابط الإشراف وتقييم الأداء وفي الحالات التي انقطعت فيها الاتصالات بين الطرفين .
    Well, the circulation was cut off for so long. Open Subtitles حسنٌ، الدورة الدمويّة انقطعت لوقتٍ طويل
    The power went off and the dampener Rene: Open Subtitles انقطعت الكهرباء، وتعطل معها معطل القدرات.
    If the power goes out again, so do the pumps that get it there. Open Subtitles اذا انقطعت الطاقة مرة ثانية كذلك المضخات التي تَحْصلُ عليها هناك
    Israeli occupation forces were hindering the movements of Palestinians, many of whom were cut off from food sources and medical assistance as a result. UN وتعيق قوات الاحتلال الإسرائيلية حركة الفلسطينيين الذين انقطعت عن العديد منهم نتيجة لذلك مصادر الغذاء والمساعدة الطبية.
    The nature of diplomatic relations between States is such that a State opening a diplomatic mission and renting Embassy premises and staff residences can be considered to have assumed an inherent risk that it will lose rent paid in advance if diplomatic relations with the host State are interrupted and the mission is withdrawn. UN ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلبِ هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقاً إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة.
    The system's objective was to ensure that conflict was prevented or resolved on a lasting basis, that the process of long-term and sustainable development was in place and was not interrupted and that, in cases where it had been interrupted, it would be resumed as expeditiously as possible. UN وهدف المنظومة هو كفالة أن يمنع الصراع أو يسوّى على أساس دائم، وأن تكتمل عملية التنمية الطويلة الأجل والمستدامة دون انقطاع، وأن تستعاد بأسرع ما يمكن في حالة ما إذا انقطعت.
    42. The Government of National Reconciliation has continued efforts to normalize relations with neighbouring States, which had been disrupted by the conflict. UN 42 - واصلت حكومة المصالحة الوطنية بذل الجهود لتطبيع العلاقات مع الدول المجاورة بعد أن انقطعت بسبب الصراع.
    Saturday We lost power and used candles. Open Subtitles ويوم الخميس حين انقطعت الكهرباء واستخدمنا الشموع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more