"اهتماماً فورياً" - Translation from Arabic to English

    • immediate attention
        
    • prompt attention
        
    • immediate concern
        
    Effective and environmentally sound waste management requires immediate attention from national and local governments, particularly in developing countries. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Climate disasters are an important area that requires immediate attention if we want to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الكوارث المناخية مجال هام يتطلب اهتماماً فورياً إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The current escalation resulting from Israel's aggression, violence and other unlawful measures warrants the immediate attention of the international community, including in particular the Security Council. UN إن التصعيد الحالي جراء العدوان الذي شنته إسرائيل، وما تقوم به من أعمال عنف وممارسات غير قانونية أخرى، يستدعي اهتماماً فورياً من المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن.
    Generally speaking, a human rights-based approach will help those involved in climate change negotiations to better identify and prioritize the areas demanding immediate attention. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Addressing urgent issues and requests related to the platform's programme of work and products that require prompt attention by the platform between sessions of the plenary; UN ' 1` معالجة القضايا العاجلة والطلبات المتعلقة ببرنامج عمل المنبر ونواتجه والتي تستلزم اهتماماً فورياً من قبل المنبر خلال الفترة بين دورات الاجتماع العام؛
    They will also be used to consider issues that may require immediate attention in order to avoid serious violations of the Convention or to reduce the number or degree of such violations. UN ويمكن أن تُستخدم أيضاً للنظر في القضايا التي قد تستدعي اهتماماً فورياً لتفادي حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من عدد هذه الانتهاكات أو درجتها.
    That issue deserved immediate attention. UN ومثل هذه القضية تستحق اهتماماً فورياً.
    The urgent procedures would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN وتهدف الاجراءات العاجلة إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية، أو الحد من حجمها أو عددها.
    In her statement the Special Rapporteur recalled that in the previous two years there had been a series of large-scale killings in Afghanistan, which required the immediate attention of the international community. UN وأشارت المقررة الخاصة في بيانها إلى أن السنوات الأخيرة شهدت سلسلة من عمليات قتل واسعة النطاق في أفغانستان، اقتضت اهتماماً فورياً من جانب المجتمع الدولي.
    Mention was also made of the early—warning measures and urgent procedures of the Committee aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية.
    The economic gap and the demographic disparity with respect to the North Mediterranean, as well as an investment deficit in the South Mediterranean, were major issues that he stressed needed immediate attention. UN ومن المسائل الرئيسية التي شدد على ضرورة إيلائها اهتماماً فورياً الفجوة الاقتصادية والتفاوت الديمغرافي في شمال منطقة البحر الأبيض المتوسط، فضلاً عن العجز في الاستثمار في جنوب المنطقة.
    Recalling its concluding observations of 1997 and in view of the fact that the problems faced by this indigenous community seemed to call for immediate attention, the Committee requested the State party to respond to a series of questions no later than 31 December 2007. UN وبعدما ذكرت اللجنة بملاحظاتها الختامية لعام 1997 وبالنظر إلى كون المشاكل التي يواجهها هذا الشعب الأصيل تتطلب اهتماماً فورياً على ما يبدو، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على مجموعة من الأسئلة في أجل أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    8. The independent expert draws attention to a number of pressing human rights issues that demand the immediate attention of the Government and the international community, including: UN 8- ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى عدد من القضايا الملحة المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتطلب اهتماماً فورياً من جانب الحكومة والمجتمع الدولي، وهي تتضمن ما يلي:
    Stockpiles appear to have been moved into populated areas by Qadhafi forces to conceal them from potential airstrikes; they mostly remain unsecured and those in Sirte and Bani Walid in particular require immediate attention. UN ويبدو أن قوات القذافي قد نقلت هذه المخزونات إلى المناطق المأهولة بالسكان لإخفائها عن الغارات الجوية المحتملة؛ وهي لا تزال بمعظمها غير مؤمنة، وتستوجب المخرونات الموجودة في سرت وبني وليد بوجه خاص اهتماماً فورياً.
    This requires immediate attention because, clearly, if Israel is permitted to continue acting with such impunity, its aggressive and illegal actions threaten to ignite yet another devastating cycle of violence that will take us farther away from the peace and stability we seek. UN ويتطلب هذا الأمر اهتماماً فورياً لأن من الواضح أنّه إذا سُمح لإسرائيل أن تستمر في التصرف بمنأى عن أي عقاب، فإن أعمالها العدوانية وغير القانونية ببدء دوامة عنف مدمرة أخرى تبعدنا أكثر عن السلام والاستقرار اللذين ننشدهما.
    In that resolution the Council mandated the Commission to prepare recommendations and reports on promoting women's rights in the political, economic, civil, social and educational fields and to make recommendations on urgent problems requiring immediate attention in the field of women's rights. UN وفي ذلك القرار، كلَّف المجلس اللجنة بإعداد توصيات وتقارير متعلقة بتعزيز حقوق المرأة في المجال السياسي والاقتصادي والمدني والاجتماعي والتعليمي، وتقديم توصيات بشأن المشاكل الملحَّة التي تتطلب اهتماماً فورياً في مجال حقوق المرأة.
    They expressed grave concern regarding the consequent deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and stressed that the status quo is unsustainable and that the situation requires immediate attention by the international community. UN وأعربوا عن قلقهم العميق بشأن التدهور المصاحب لذلك في الحالة على الأرض في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وشددوا على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستديم وأن الحالة تتطلب اهتماماً فورياً من جانب المجتمع الدولي.
    The Special Rapporteur believes that communications are an essential tool for the work of the mandate, as they address urgent cases that require the immediate attention of States. UN 43- وترى المقررة الخاصة أن الرسائل أداة أساسية لعمل الولاية لأنها تتناول القضايا الطارئة التي تتطلب اهتماماً فورياً من الدول.
    (b) Urgent procedures: these would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    (b) Urgent procedures: these would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    Recent plans announced by the Israeli authorities targeting the transfer of 20 Bedouin communities, including a total of 2,300 people, from the Jerusalem periphery are of immediate concern. UN وتثير الخطط الأخيرة التي أعلنتها السلطات الإسرائيلية وتستهدف نقل 20 جماعة من البدو، تضم ما مجموعه 300 2 شخص، من ضواحي القدس قلقاً يتطلب اهتماماً فورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more