"اهتماما متواصلا" - Translation from Arabic to English

    • sustained attention
        
    • continued attention
        
    • continuing attention
        
    • ongoing attention
        
    • constant attention to
        
    • continuing interest
        
    Moreover, it calls for sustained attention and political will. UN كما أن ذلك يقتضي اهتماما متواصلا وإرادة سياسية.
    Several challenges that require the sustained attention of the international community remain. UN ثمة تحديات شتى ما زالت تتطلب اهتماما متواصلا من المجتمع الدولي.
    It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. UN وأشارت أيضا إلى أن إشراك القطاع الخاص بشكل هادف يعد مهمة مليئة بالتحديات تتطلب اهتماما متواصلا ومراعاة دائمة لمختلف الثقافات والتضارب المحتمل في المصالح.
    This is an ongoing activity requiring continued attention from UNFPA UN وهذا إجراء مستمر يقتضي من صندوق السكان اهتماما متواصلا
    This is an issue that requires continued attention by senior management. UN وتتطلب هذه المسألة أن تولي الإدارة العليا اهتماما متواصلا لها.
    It was, however, important to realize that the Year was not an end in itself, but must serve to focus continuing attention on older persons. UN ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا.
    Ms. Shaheed's end-of-mission statement called for the immediate revocation of limits on the cultural rights of the Saharawi people, and indicated that there are indeed abuses of human rights in the Territory which demand the ongoing attention of the United Nations. UN ودعت السيدة شهيد في بيان في ختام مهمتها إلى رفع القيود فورا عن الحقوق الثقافية للشعب الصحراوي، وأشارت إلى أن هناك بالفعل انتهاكات لحقوق الإنسان في الإقليم، تتطلب اهتماما متواصلا من الأمم المتحدة.
    The Under-Secretary-General emphasized three areas that required sustained attention, namely, security matters; the issue of Abyei; and the forthcoming elections in the Sudan. UN وشدد على ثلاثة مجالات تستلزم اهتماما متواصلا هي: المسائل الأمنية، وقضية أبيي، والانتخابات المقبلة في السودان.
    The special needs of Africa are of such importance that they require the sustained attention of the United Nations. UN إن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا هي على قدر كبير من الأهمية بحيث أنها تتطلب اهتماما متواصلا من الأمم المتحدة.
    He said that the high volatility of the security situation required sustained attention from all the friends of Mali and a renewed commitment from the international community to combat terrorism and trans-border crime. UN وقال إن التقلب الشديد في الحالة الأمنية يتطلب اهتماما متواصلا من جميع أصدقاء مالي والتزاما متجددا من المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود.
    He also expressed concern about the situation in the north-eastern Central African Republic, and said sustained attention would be required in the light of the need for regional stability. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء الوضع في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وقال إن الأمر سيتطلب اهتماما متواصلا نظرا للحاجة إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    The founding resolutions recognize that the international community should draw on the lessons of the past, pay sustained attention to countries emerging from conflict, and ensure predictable financing for early recovery. UN وتعترف قرارات التأسيس بضرورة أن يستفيد المجتمع الدولي من دروس الماضي، وأن يولي اهتماما متواصلا للبلدان الخارجة من الصراع، وأن يكفل تمويلا مضمونا لعملية الانتعاش المبكر.
    7. The role of information and communication technologies as a tool for development has recently attracted the sustained attention of the United Nations. UN 7 - وفي الآونة الأخيرة، اجتذب دور تلك التكنولوجيات باعتبارها أداة للتنمية اهتماما متواصلا من قـِبل الأمم المتحدة.
    This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. UN ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا.
    Through the restructuring of the UNIDO secretariat and a streamlining of the activities of the organization, UNIDO will pay continued attention to the gender dimensions. UN وستولي اليونيدو، عن طريق إعادة تشكيل هيكل أمانتها وتبسيط أنشطتها، اهتماما متواصلا لﻷبعاد المتعلقة بالجنسين.
    The Security Council needs to pay continued attention to the specific needs of women and children, taking into account their particular vulnerabilities and concerns. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يولي اهتماما متواصلا لاحتياجات محددة للنساء والأطفال، مع مراعاة مواطن ضعفهم الشديد وشواغلهم الخاصة.
    The issue is too serious and grave, and it deserves the continued attention of the Organization. UN وبالرغم من ذلك ستواصل منظمة الوحدة اﻷفريقية بذل جهودها، فالمسألة تنطوي على خطورة شديدة وتستحق اهتماما متواصلا من جانب المنظمة.
    The issue is too serious and grave and deserves the continued attention of the Organization ... UN فالمسألة عظيمة الأهمية والخطورة وتستحق أن توليها المنظمة اهتماما متواصلا...
    Although economic growth has returned, rebuilding the economy, in particular the vital tourism sector, requires continuing attention. UN ورغم عودة النمو الاقتصادي، فإن إعادة بناء الاقتصاد، لا سيما قطاع السياحة الحيوي، تتطلب اهتماما متواصلا.
    In this connection, the role of specialized agencies in national execution is a matter deserving continuing attention. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    The Group furthermore discussed dangers emanating from possible terrorist activities involving chemical and biological weapons and agreed that the subject needed continuing attention. UN وعلاوة على ذلك، ناقشت المجموعة الأخطار المتأتية عن إمكانية استخدام أسلحة كيميائية وبيولوجية للقيام بأنشطة إرهابية ووافقت على أن هذا الموضوع يتطلب اهتماما متواصلا.
    47. Mr. Rishchynski (Canada) said that the apparent worsening of the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran demonstrated the continued need for in-depth reporting by the Special Rapporteur and the ongoing attention of the General Assembly with regard to the situation in that country. UN 47 - السيد ريشتشنسكي (كندا): استهل قائلا إن التردي الظاهر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يُظهر الحاجة المستمرة إلى تقديم التقارير المتعمقة من المقرر الخاص وإيلاء الجمعية العامة اهتماما متواصلا للحالة في هذا البلد.
    The media give constant attention to the issue of preventing trafficking in persons. UN وتولي وسائل الإعلام اهتماما متواصلا بقضية منع الاتجار بالأشخاص.
    IFOR has a continuing interest in disarmament and arms control. UN إن لدى حركة التصالح الدولية اهتماما متواصلا بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more