"اهتمامنا إلى" - Translation from Arabic to English

    • our attention to
        
    • our focus to
        
    Secondly, we must direct our attention to the responsibilities of the developed world. UN ثانيا، يجب أن نوجه اهتمامنا إلى مسؤوليات العالم المتقدم النمو.
    I would like to turn our attention to the United Kingdom's position on conventional weapons. UN وأود أن أوجه اهتمامنا إلى موقف المملكة المتحدة من الأسلحة التقليدية.
    Let us turn our attention to the multilateral arena, where the role of the Conference on Disarmament is paramount. UN ودعونا نوجه اهتمامنا إلى الحلبة متعددة الأطراف حيث يكتسي دور مؤتمر نزع السلاح أهمية قصوى.
    After we have done so, I hope that we will spend some time switching our attention to the substance of the Summit. UN وبعد أن نفعل ذلك، آمل أن ننفق بعض الوقت لتحويل اهتمامنا إلى مضمون مؤتمر القمة.
    After this world summit, we ought to direct our attention to following up on our commitments in a concrete manner. UN وبعد هذه القمة العالمية، يتعين علينا أن نوجه اهتمامنا إلى متابعة تعهداتنا بطريقة ملموسة.
    Now let me turn our attention to each of the Conference's four core issues. UN والآن أود أن أوجه اهتمامنا إلى جميع المسائل الأساسية الأربع للمؤتمر.
    On resources for health services, speakers drew our attention to the consultations which had taken place on universal access. UN وفيما يتعلق بالموارد اللازمة للخدمات الصحية، وجه المتكلمون اهتمامنا إلى المشاورات التي جرت بشأن إتاحة الإمكانيات للجميع.
    We must now turn our attention to accelerating the process of determining the fate of missing persons of all communities. UN ويتعين علينا الآن أن نوجه اهتمامنا إلى التعجيل بعملية تحديد مصير المفقودين من جميع الجاليات.
    We must direct our attention to the consideration of measures to improve its working methods because we do need an Assembly that is a more efficient, more focused and more relevant body. UN ويجب أن نوجه اهتمامنا إلى النظر في تدابير لتحسين أساليب عملها لأننا نريد جمعية أكثر كفاءة وأكثر تركيزاً وأكثر أهمية.
    Before concluding, I would like to turn our attention to today's younger generations - those who will be responsible for taking the world upon their shoulders in the future. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    In the same spirit, we are now turning our attention to completing the trial programme by 2008. UN وبالروح نفسها، نحن الآن نوجه اهتمامنا إلى إكمال برنامج المحاكمات بحلول عام 2008.
    Let us turn our attention to the state of play in the Conference. UN ولنوجه اهتمامنا إلى الحالة السائدة في المؤتمر.
    We must therefore turn our attention to determining when and how strategic planning should be incorporated into the country's social and economic affairs. UN لذا، يجب علينا أن نحول اهتمامنا إلى وقت وطريقة إدماج التخطيط الاستراتيجي في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    In his report, the Secretary-General draws our attention to the seriousness of the problem, noting that: UN ويسترعي اﻷمين العام، في تقريره، اهتمامنا إلى خطورة المشكلة، مشيرا إلى أنه:
    A new “mid-generation” of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors. UN وثمة جيل جديد من الشباب، هو وسط بين جيلين، أصبح يتطلب منا أن نوجه اهتمامنا إلى نفس المشاكل والمشاغل التي أحاقت بأسلافه.
    With the game over, we should've turned our attention to Al. Open Subtitles مع أكثر من لعبة , وينبغي أن لدينا تحول اهتمامنا إلى القاعدة.
    Turning our attention to Asia, we hope that security in East Timor will be restored at the earliest possible date, through the activities of the multinational force working in coordination with the Government of Indonesia and with the Indonesian armed forces. UN وينتقل اهتمامنا إلى آسيا، حيث نرجو أن يعود اﻷمن إلــى تيمــور الشرقيــة في أقرب وقت ممكن من خلال أنشطة القوة المتعددة الجنسيات العاملة بالتنسيق مع حكومة إندونيسيا ومع القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    But the horrifying terrorist incidents of 11 September have diverted our attention to the agenda of immediate importance. UN ولكن الأحداث الإرهابية الرهيبة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر حوّلت اهتمامنا إلى جدول أعمال ذي أهمية فورية.
    We took it that the Secretary-General was, in his own elegant way, drawing our attention to the central question of our day: the uses and abuses of power. UN وقد فهمنا عباراته على أن الأمين العام كان، بطريقته البليغة، يسترعي اهتمامنا إلى القضية المحورية في عالمنا اليوم: استخدام وسوء استخدام القوة.
    As we turn our attention to the Preparatory Committee for the Third Review Conference, here in New York in the spring, we hope that ongoing dialogue among States parties will help ensure that the process will lead to the further strengthening of this cornerstone of the global non-proliferation and disarmament regime. UN وبينما نوجه اهتمامنا إلى اجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثالث، هنا في نيويورك في الربيع، نرجو أن يساعد الحوار الجاري فيما بين الدول الأطراف على كفالة أن تؤدي هذه العملية إلى مزيد من تعزيز هذه الدعامة الأساسية من دعائم النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. UN إني أعتقد أن الأوان قد آن لننقل تركيز اهتمامنا إلى خطة عمل موجهة نحو تحقيق النتائج، وذات طابع عملي، وذات مرونة، ولها قاعدة ماليا حقيقية، تأخذ فيها البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مكانها الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more